John 3:32 — Compare Translations
16 translations compared side by side
German (Albrecht NT und Psalmen)
der zeugt von dem, was er gesehen und gehört hat. Doch niemand nimmt sein Zeugnis an.
German (Die Heilige Schrift (Schlachter 1951))
Er bezeugt, was er gesehen und gehört hat, und sein Zeugnis nimmt niemand an.
German 1545
und zeuget, was er gesehen und gehöret hat; und sein Zeugnis nimmt niemand an.
German 2011 (Neue Genfer Übersetzung)
Er verkündet das, was er gesehen und gehört hat, aber keiner nimmt seine Botschaft an.
German Bible Tafel (Tafelbibel) 1911
Und was Er gesehen und gehört hat, davon zeugt Er; und Sein Zeugnis nimmt niemand an.
German Elber 1905 (Darby Unrevidierte Elberfelder)
und was er gesehen und gehört hat, dieses bezeugt er; und sein Zeugnis nimmt niemand an.
German Gruenewald (Grünewald) 1924
Und er bezeugt, was er gesehen und gehört hat; jedoch sein Zeugnis nimmt ja niemand an.
German HEUTE (Bibel Heute)
und bezeugt, was er dort gesehen und gehört hat, aber keiner nimmt ihm seine Botschaft ab.
German HFA (Hoffnung für Alle)
und kann bezeugen, was er dort gesehen und gehört hat. Trotzdem glaubt ihm keiner!
German Interlinear 1979 (Interlinearübersetzung)
was er gesehen hat und hörte, dies bezeugt er, und sein Zeugnis niemand nimmt an.
German LUT17 Lutherbibel 2017
Was er gesehen und gehört hat, das bezeugt er; und sein Zeugnis nimmt niemand an.
German Luther (Lutherbibel 1912)
und zeugt, was er gesehen und gehört hat; und sein Zeugnis nimmt niemand an.
German Luther Heute 2021
und bezeugt, was er gesehen und gehört hat; und sein Zeugnis nimmt niemand an.
German SCH2000 Schlachter 2000 (Die Bibel (Schlachter 2000))
Und er bezeugt, was er gesehen und gehört hat, und sein Zeugnis nimmt niemand an.
German TKW (Textbibel von Kautzsch und Weizsäcker)
bezeugt, was er gesehen hat und hörte, und niemand nimmt sein Zeugnis an.
German Ubersetzung 2014
und bezeugt, was er dort gesehen und gehört hat, aber keiner nimmt ihm seine Botschaft ab.