John 4:33 — Compare Translations

16 translations compared side by side

German (Albrecht NT und Psalmen)
Da sprachen die Jünger zueinander: "Hat ihm denn einer zu essen gebracht?"
German (Die Heilige Schrift (Schlachter 1951))
Da sprachen die Jünger zueinander: Hat ihm denn jemand zu essen gebracht?
German 1545
Da sprachen die Jünger untereinander: Hat ihm jemand zu essen gebracht?
German 2011 (Neue Genfer Übersetzung)
Verwundert fragten sich die Jünger untereinander: »Hat ihm denn jemand etwas zu essen gebracht?«
German Bible Tafel (Tafelbibel) 1911
Da sprachen Seine Jünger untereinander: Hat ihm jemand zu essen gebracht?
German Elber 1905 (Darby Unrevidierte Elberfelder)
Da sprachen die Jünger zueinander: Hat ihm wohl jemand zu essen gebracht?
German Gruenewald (Grünewald) 1924
Die Jünger sprachen zueinander: "Hat ihm denn jemand zu essen gebracht?"
German HEUTE (Bibel Heute)
"Wer hat ihm denn etwas zu essen gebracht?", fragten sich die Jünger.
German HFA (Hoffnung für Alle)
»Hat ihm wohl jemand etwas zu essen gebracht?«, fragten sich die Jünger untereinander.
German Interlinear 1979 (Interlinearübersetzung)
Da sagten die Jünger zu einander: Etwa jemand brachte ihm zu essen?
German LUT17 Lutherbibel 2017
Da sprachen die Jünger untereinander: Hat ihm jemand zu essen gebracht?
German Luther (Lutherbibel 1912)
Da sprachen die Jünger untereinander: Hat ihm jemand zu essen gebracht?
German Luther Heute 2021
Da sprachen die Jünger untereinander: „Hat ihm jemand zu essen gebracht?“
German SCH2000 Schlachter 2000 (Die Bibel (Schlachter 2000))
Da sprachen die Jünger zueinander: Hat ihm denn jemand zu essen gebracht?
German TKW (Textbibel von Kautzsch und Weizsäcker)
Da sprachen die Jünger zu einander: hat ihm denn jemand zu essen gebracht?
German Ubersetzung 2014
"Wer hat ihm denn etwas zu essen gebracht?", fragten sich die Jünger.