John 4:52 — Compare Translations
16 translations compared side by side
German (Albrecht NT und Psalmen)
Da fragte er sie, in welcher Stunde sich sein Zustand gebessert habe. Sie antworteten ihm: "Gestern in der siebenten Stunde hat ihn das Fieber verlassen."
German (Die Heilige Schrift (Schlachter 1951))
Nun erkundigte er sich bei ihnen nach der Stunde, in welcher es mit ihm besser geworden sei. Und sie sprachen zu ihm: Gestern um die siebente Stunde verließ ihn das Fieber.
German 1545
Da forschete er von ihnen die Stunde, in welcher es besser mit ihm worden war. Und sie sprachen zu ihm: Gestern um die siebente Stunde verließ ihn das Fieber.
German 2011 (Neue Genfer Übersetzung)
Er fragte sie, seit wann es ihm besser gehe. »Gestern Mittag um ein Uhr hatte er mit einem Mal kein Fieber mehr«, antworteten sie.
German Bible Tafel (Tafelbibel) 1911
Er erfragte nun von ihnen die Stunde, da es besser mit ihm wurde. Und sie sagten zu ihm: Gestern zur siebenten Stunde verließ ihn das Fieber.
German Elber 1905 (Darby Unrevidierte Elberfelder)
Er erforschte nun von ihnen die Stunde, in welcher es besser mit ihm geworden sei; und sie sagten zu ihm: Gestern zur siebten Stunde verließ ihn das Fieber.
German Gruenewald (Grünewald) 1924
Er fragte sie nach der Stunde, in der die Besserung eingetreten sei. Sie sagten ihm: "Gestern um die siebte Stunde hat ihn das Fieber verlassen."
German HEUTE (Bibel Heute)
Er fragte sie aus, seit wann genau es dem Jungen besser gehe. "Gestern kurz nach Mittag verschwand das Fieber", sagten sie.
German HFA (Hoffnung für Alle)
Der Vater erkundigte sich: »Seit wann geht es ihm besser?« Sie antworteten: »Gestern Mittag gegen ein Uhr hatte er plötzlich kein Fieber mehr.«
German Interlinear 1979 (Interlinearübersetzung)
Er erfragte nun die Stunde von ihnen, in der in einem besseren Zustand er sich zu befinden begann; da sagten sie zu ihm: Gestern siebte Stunde verließ ihn das Fieber.
German LUT17 Lutherbibel 2017
Da fragte er sie nach der Stunde, in der es besser mit ihm geworden war. Und sie antworteten ihm: Gestern um die siebente Stunde verließ ihn das Fieber.
German Luther (Lutherbibel 1912)
Da forschte er von ihnen die Stunde, in welcher es besser mit ihm geworden war. Und sie sprachen zu ihm: Gestern um die siebente Stunde verließ ihn das Fieber.
German Luther Heute 2021
Da erkundigte er sich bei ihnen nach der Stunde, in der es ihm besser ging. Und sie sprachen zu ihm: „Gestern um die siebte Stunde verließ ihn das Fieber.“
German SCH2000 Schlachter 2000 (Die Bibel (Schlachter 2000))
Nun erkundigte er sich bei ihnen nach der Stunde, in welcher es mit ihm besser geworden war. Und sie sprachen zu ihm: Gestern um die siebte Stunde verließ ihn das Fieber.
German TKW (Textbibel von Kautzsch und Weizsäcker)
Da erforschte er von ihnen die Stunde, in der es besser mit ihm geworden. Da sagten sie ihm: gestern um die siebente Stunde verließ ihn das Fieber.
German Ubersetzung 2014
Er fragte sie aus, seit wann genau es dem Jungen besser gehe. "Gestern Mittag um ein Uhr verschwand das Fieber."