John 5:12 — Compare Translations

16 translations compared side by side

German (Albrecht NT und Psalmen)
Da fragten sie ihn: "Wer ist der Mann, der zu dir gesagt hat: 'Nimm dein Bett und geh?'"
German (Die Heilige Schrift (Schlachter 1951))
Da fragten sie ihn: Wer ist der Mensch, der zu dir gesagt hat: Nimm es und wandle?
German 1545
Da fragten sie ihn: Wer ist der Mensch, der zu dir gesagt hat: Nimm dein Bett und gehe hin?
German 2011 (Neue Genfer Übersetzung)
»Und wer ist dieser Mann?«, fragten sie. »Wer hat zu dir gesagt: ›Nimm deine Matte und geh!‹?«
German Bible Tafel (Tafelbibel) 1911
Da fragten sie ihn: Wer ist der Mensch, der zu dir sagte: Nimm dein Bett auf und wandle?
German Elber 1905 (Darby Unrevidierte Elberfelder)
Da fragten sie ihn: Wer ist der Mensch, der zu dir sagte: Nimm dein Bett auf und wandle?
German Gruenewald (Grünewald) 1924
Sie fragten ihn: "Wer ist der Mensch, der dir gesagt hat: 'Nimm dein Bett und geh umher?'"
German HEUTE (Bibel Heute)
"Welcher Mensch hat dir denn so etwas befohlen?", fragten die Juden.
German HFA (Hoffnung für Alle)
»Wer war das? Wer hat dir so etwas befohlen?«, fragten sie nun.
German Interlinear 1979 (Interlinearübersetzung)
Sie fragten ihn: Wer ist der Mann gesagt habende zu dir: Nimm und gehe umher?
German LUT17 Lutherbibel 2017
Sie fragten ihn: Wer ist der Mensch, der zu dir gesagt hat: Nimm dein Bett und geh hin?
German Luther (Lutherbibel 1912)
Da fragten sie ihn: Wer ist der Mensch, der zu dir gesagt hat: "Nimm dein Bett und gehe hin!"?
German Luther Heute 2021
Da fragten sie ihn: „Wer ist der Mensch, der zu dir gesagt hat: ‚Nimm dein Bett und geh?‘“
German SCH2000 Schlachter 2000 (Die Bibel (Schlachter 2000))
Da fragten sie ihn: Wer ist der Mensch, der zu dir gesagt hat: Nimm deine Liegematte und geh umher?
German TKW (Textbibel von Kautzsch und Weizsäcker)
Fragten sie ihn: wer ist der Mensch, der zu dir gesagt hat: nimm sie und wandle?
German Ubersetzung 2014
"Welcher Mensch hat dir denn so etwas befohlen?", fragten die Juden.