John 5:34 — Compare Translations
16 translations compared side by side
German (Albrecht NT und Psalmen)
Ich aber nehme nicht von einem Menschen Zeugnis an. Ich rede nur davon, damit ihr Rettung findet.
German (Die Heilige Schrift (Schlachter 1951))
Ich aber nehme das Zeugnis nicht von einem Menschen, sondern ich sage solches, damit ihr gerettet werdet.
German 1545
Ich aber nehme nicht Zeugnis von Menschen, sondern solches sage ich, auf daß ihr selig werdet.
German 2011 (Neue Genfer Übersetzung)
Nicht, dass ich auf die Aussage eines Menschen angewiesen wäre; ich sage das nur, weil ich möchte, dass ihr gerettet werdet.
German Bible Tafel (Tafelbibel) 1911
Ich aber nehme kein Zeugnis von einem Menschen, sondern spreche solches, auf daß ihr gerettet werdet.
German Elber 1905 (Darby Unrevidierte Elberfelder)
Ich aber nehme nicht Zeugnis von einem Menschen, sondern dies sage ich, auf daß ihr errettet werdet.
German Gruenewald (Grünewald) 1924
Ich aber brauche das Zeugnis eines Menschen nicht, sondern ich sage das nur, damit ihr Rettung findet.
German HEUTE (Bibel Heute)
Nicht, dass ich auf die Aussage eines Menschen angewiesen wäre; ich sage das nur, weil ich möchte, dass ihr gerettet werdet.
German HFA (Hoffnung für Alle)
Doch ich brauche keine Aussage von Menschen. Nur um euretwillen nenne ich Johannes als Zeugen, weil ich will, dass ihr gerettet werdet.
German Interlinear 1979 (Interlinearübersetzung)
ich aber nicht von einem Menschen das Zeugnis nehme an, sondern dies sage ich, damit ihr gerettet werdet.
German LUT17 Lutherbibel 2017
Ich aber nehme nicht von einem Menschen Zeugnis an; sondern ich sage das, damit ihr selig werdet.
German Luther (Lutherbibel 1912)
Ich aber nehme nicht Zeugnis von Menschen; sondern solches sage ich, auf daß ihr selig werdet.
German Luther Heute 2021
Ich aber nehme nicht Zeugnis von Menschen; sondern ich sage dies, damit ihr gerettet werdet.
German SCH2000 Schlachter 2000 (Die Bibel (Schlachter 2000))
Ich aber nehme das Zeugnis nicht von einem Menschen an, sondern ich sage das, damit ihr gerettet werdet.
German TKW (Textbibel von Kautzsch und Weizsäcker)
Doch ich nehme nicht von einem Menschen Zeugnis; aber ich rede davon, damit ihr gerettet werdet.
German Ubersetzung 2014
Nicht, dass ich auf die Aussage eines Menschen angewiesen wäre; ich sage das nur, weil ich möchte, dass ihr gerettet werdet.