John 6:18 — Compare Translations
16 translations compared side by side
German (Albrecht NT und Psalmen)
Der See aber wurde durch einen starken Wind heftig aufgeregt.
German (Die Heilige Schrift (Schlachter 1951))
Und das Meer ging hoch, da ein starker Wind wehte.
German 1545
Und das Meer erhub sich von einem großen Winde.
German 2011 (Neue Genfer Übersetzung)
Zudem kam ein starker Wind auf, und das Wasser schlug hohe Wellen.
German Bible Tafel (Tafelbibel) 1911
Und das Meer ward von einem großen Wind, der wehte, aufgeregt.
German Elber 1905 (Darby Unrevidierte Elberfelder)
und der See erhob sich, indem ein starker Wind wehte.
German Gruenewald (Grünewald) 1924
Das Meer war durch einen heftigen Sturm aufgewühlt.
German HEUTE (Bibel Heute)
Der See wurde durch einen starken Wind aufgewühlt.
German HFA (Hoffnung für Alle)
Ein heftiger Sturm kam auf und schlug hohe Wellen.
German Interlinear 1979 (Interlinearübersetzung)
und der See, starker Wind wehte, wurde aufgewühlt.
German LUT17 Lutherbibel 2017
Und das Meer wurde aufgewühlt von einem starken Wind.
German Luther (Lutherbibel 1912)
Und das Meer erhob sich von einem großen Winde.
German Luther Heute 2021
Und der See war von einem starken Wind aufgewühlt.
German SCH2000 Schlachter 2000 (Die Bibel (Schlachter 2000))
Und der See ging hoch, da ein starker Wind wehte.
German TKW (Textbibel von Kautzsch und Weizsäcker)
und der See ward von starkem Windeswehen aufgewühlt.
German Ubersetzung 2014
Der See wurde durch einen starken Wind aufgewühlt.