John 6:25 — Compare Translations
16 translations compared side by side
German (Albrecht NT und Psalmen)
Als sie ihn hier auf der anderen Seite des Sees fanden, fragten sie ihn: "Meister, wann bist du hier angekommen?"
German (Die Heilige Schrift (Schlachter 1951))
Und als sie ihn jenseits des Meeres fanden, sprachen sie zu ihm: Rabbi, wann bist du hierher gekommen?
German 1545
Und da sie ihn fanden jenseit des Meeres, sprachen sie zu ihm: Rabbi, wann bist du herkommen?
German 2011 (Neue Genfer Übersetzung)
Und auf der anderen Seite des Sees fanden sie ihn dann auch. »Rabbi«, fragten sie ihn, »wann bist du denn hierher gekommen?«
German Bible Tafel (Tafelbibel) 1911
Und da sie Ihn jenseits des Meeres fanden, sagten sie zu Ihm: Rabbi, wann bist Du hergekommen?
German Elber 1905 (Darby Unrevidierte Elberfelder)
Und als sie ihn jenseit des Sees gefunden hatten, sprachen sie zu ihm: Rabbi, wann bist du hierhergekommen?
German Gruenewald (Grünewald) 1924
Sie fanden ihn am anderen Ufer und fragten ihn: "Rabbi, wann bist du hierher gekommen?"
German HEUTE (Bibel Heute)
Als sie ihn endlich gefunden hatten, fragten sie ihn: "Rabbi, wann bist du denn hierhergekommen?"
German HFA (Hoffnung für Alle)
Als sie Jesus auf der anderen Seite des Sees gefunden hatten, fragten sie ihn: »Rabbi, wann bist du denn hierhergekommen?«
German Interlinear 1979 (Interlinearübersetzung)
Und gefunden habend ihn jenseitigen des Sees, sagten sie zu ihm: Rabbi, wann hierher bist du gekommen?
German LUT17 Lutherbibel 2017
Und als sie ihn fanden am andern Ufer des Meeres, fragten sie ihn: Rabbi, wann bist du hergekommen?
German Luther (Lutherbibel 1912)
Und da sie ihn fanden jenseit des Meeres, sprachen sie zu ihm: Rabbi, wann bist du hergekommen?
German Luther Heute 2021
Und nachdem sie ihn jenseits des Sees fanden, sprachen sie zu ihm: „Rabbi, wann bist du hierhergekommen?“
German SCH2000 Schlachter 2000 (Die Bibel (Schlachter 2000))
Und als sie ihn am anderen Ufer des Sees fanden, sprachen sie zu ihm: Rabbi, wann bist du hierher gekommen?
German TKW (Textbibel von Kautzsch und Weizsäcker)
Und als sie ihn über dem See drüben fanden, sagten sie zu ihm: Rabbi, wann bist du hieher gekommen?
German Ubersetzung 2014
Als sie ihn endlich gefunden hatten, fragten sie ihn: "Rabbi, wann bist du denn hierher gekommen?"