John 6:36 — Compare Translations
16 translations compared side by side
German (Albrecht NT und Psalmen)
Aber ich habe euch schon gesagt: Obwohl ihr mich gesehen habt, glaubt ihr doch nicht.
German (Die Heilige Schrift (Schlachter 1951))
Aber ich habe es euch gesagt, daß ihr mich gesehen habt und doch nicht glaubet.
German 1545
Aber ich hab's euch gesagt, daß ihr mich gesehen habt und glaubet doch nicht.
German 2011 (Neue Genfer Übersetzung)
Aber es ist, wie ich euch schon gesagt habe: Trotz allem, was ihr von mir gesehen habt, glaubt ihr nicht.
German Bible Tafel (Tafelbibel) 1911
Aber Ich habe es euch gesagt: Ihr habt Mich gesehen, und ihr glaubt nicht.
German Elber 1905 (Darby Unrevidierte Elberfelder)
Aber ich habe euch gesagt, daß ihr mich auch gesehen habt und nicht glaubet.
German Gruenewald (Grünewald) 1924
Indes, ich habe es euch ja schon gesagt: Ihr habt mich zwar gesehen, doch ihr glaubt nicht.
German HEUTE (Bibel Heute)
Aber ich habe es euch ja schon gesagt: Trotz allem, was ihr an mir gesehen habt, glaubt ihr nicht.
German HFA (Hoffnung für Alle)
Doch ich habe euch ja schon einmal gesagt: Ihr glaubt nicht an mich, obwohl ihr mich mit eigenen Augen seht.
German Interlinear 1979 (Interlinearübersetzung)
Aber ich habe gesagt euch, daß einerseits ihr gesehen habt mich, andererseits nicht glaubt.
German LUT17 Lutherbibel 2017
Aber ich habe euch gesagt: Ihr habt mich gesehen und glaubt doch nicht.
German Luther (Lutherbibel 1912)
Aber ich habe es euch gesagt, daß ihr mich gesehen habt, und glaubet doch nicht.
German Luther Heute 2021
Aber ich habe es euch gesagt, dass ihr mich gesehen habt und doch nicht glaubt.
German SCH2000 Schlachter 2000 (Die Bibel (Schlachter 2000))
Aber ich habe es euch gesagt, dass ihr mich gesehen habt und doch nicht glaubt.
German TKW (Textbibel von Kautzsch und Weizsäcker)
Aber ich habe es euch gesagt, daß ihr gesehen habt und glaubet nicht.
German Ubersetzung 2014
Aber ich habe es euch ja schon gesagt: Trotz allem, was ihr an mir gesehen habt, glaubt ihr nicht.