John 7:15 — Compare Translations
16 translations compared side by side
German (Albrecht NT und Psalmen)
Darüber waren die Juden erstaunt. "Wie ist's möglich", so fragten sie, "daß dieser Mann, der keine Schule besucht hat, in der Schriftgelehrsamkeit so gut bewandert ist?"
German (Die Heilige Schrift (Schlachter 1951))
Und die Juden verwunderten sich und sprachen: Wie kennt dieser die Schrift? Er hat doch nicht studiert!
German 1545
Und die Juden verwunderten sich und sprachen: Wie kann dieser die Schrift, so er sie doch nicht gelernet hat?
German 2011 (Neue Genfer Übersetzung)
»Wie kommt es, dass er die Schrift so gut kennt? «, wunderten sich die Juden. »Er ist doch gar nicht darin ausgebildet.«
German Bible Tafel (Tafelbibel) 1911
Und die Juden verwunderten sich und sagten: Wie weiß Der die Schriften, da Er sie nicht gelernt hat?
German Elber 1905 (Darby Unrevidierte Elberfelder)
Da verwunderten sich die Juden und sagten: Wie besitzt dieser Gelehrsamkeit, da er doch nicht gelernt hat?
German Gruenewald (Grünewald) 1924
Die Juden wunderten sich und fragten: "Wie kennt er sich in der Schrift aus, da er doch keinen Unterricht gehabt hat."
German HEUTE (Bibel Heute)
Da wunderten sich die Juden: "Wie kommt es, dass er die Schriften so gut kennt? Er hat doch keinen Lehrer gehabt!"
German HFA (Hoffnung für Alle)
Die Juden staunten: »Wie kann jemand so viel aus der Heiligen Schrift wissen, obwohl er nicht darin unterrichtet worden ist?«
German Interlinear 1979 (Interlinearübersetzung)
Da wunderten sich die Juden, sagend: Wie dieser Schriften kennt, nicht gelernt habend?
German LUT17 Lutherbibel 2017
Und die Juden verwunderten sich und sprachen: Wie kennt dieser die Schrift, wenn er es doch nicht gelernt hat?
German Luther (Lutherbibel 1912)
Und die Juden verwunderten sich und sprachen: Wie kann dieser die Schrift, so er sie doch nicht gelernt hat?
German Luther Heute 2021
Und die Juden wunderten sich und sprachen: „Wie kennt dieser die Schrift, obwohl er doch nicht gelernt hat?“
German SCH2000 Schlachter 2000 (Die Bibel (Schlachter 2000))
Und die Juden verwunderten sich und sprachen: Woher kennt dieser die Schriften? Er hat doch nicht studiert!
German TKW (Textbibel von Kautzsch und Weizsäcker)
Da wunderten sich die Juden, und sagten: wie kommt dieser zur Schriftgelehrsamkeit, der doch nicht studiert hat?
German Ubersetzung 2014
Da wunderten sich die Juden: "Wie kommt es, dass er die Schriften so gut kennt? Er hat doch keinen Lehrer gehabt!"