John 7:24 — Compare Translations
16 translations compared side by side
German (Albrecht NT und Psalmen)
Urteilt nicht nach dem bloßen Augenschein, urteilt vielmehr, wie es recht und billig ist!"
German (Die Heilige Schrift (Schlachter 1951))
Richtet nicht nach dem Schein, sondern fället ein gerechtes Urteil.
German 1545
Richtet nicht nach dem Ansehen sondern richtet ein recht Gericht!
German 2011 (Neue Genfer Übersetzung)
Urteilt nicht nach dem äußeren Schein, sondern bemüht euch um ein gerechtes Urteil!«
German Bible Tafel (Tafelbibel) 1911
Richtet nicht nach dem Ansehen, sondern richtet ein gerechtes Gericht.
German Elber 1905 (Darby Unrevidierte Elberfelder)
Richtet nicht nach dem Schein, sondern richtet ein gerechtes Gericht.
German Gruenewald (Grünewald) 1924
Urteilt doch nicht nach dem Augenschein, nein, richtet nach dem wahren Sachverhalt.
German HEUTE (Bibel Heute)
Urteilt nicht nach dem äußeren Eindruck, sondern so, wie es wirklich dem Gesetz entspricht."
German HFA (Hoffnung für Alle)
Richtet nicht nach dem äußeren Schein, sondern urteilt gerecht!«
German Interlinear 1979 (Interlinearübersetzung)
Nicht richtet nach Augenschein, sondern das gerechte Gericht richtet!
German LUT17 Lutherbibel 2017
Richtet nicht nach dem, was vor Augen ist, sondern richtet gerecht.
German Luther (Lutherbibel 1912)
Richtet nicht nach dem Ansehen, sondern richtet ein rechtes Gericht.
German Luther Heute 2021
Richtet nicht nach dem Augenschein, sondern richtet ein gerechtes Urteil.“
German SCH2000 Schlachter 2000 (Die Bibel (Schlachter 2000))
Richtet nicht nach dem Augenschein, sondern fällt ein gerechtes Urteil!
German TKW (Textbibel von Kautzsch und Weizsäcker)
Richtet nicht nach dem Augenschein, sondern richtet wie es gerecht ist.
German Ubersetzung 2014
Urteilt nicht nach dem äußeren Eindruck, sondern so, wie es wirklich dem Gesetz entspricht."