John 7:27 — Compare Translations

16 translations compared side by side

German (Albrecht NT und Psalmen)
Doch (das ist ganz unmöglich, denn) von diesem Mann wissen wir ja, woher er stammt; des Messias Herkunft aber kennt niemand, wenn er auftritt."
German (Die Heilige Schrift (Schlachter 1951))
Doch von diesem wissen wir, woher er ist; wenn aber der Christus kommt, so wird niemand wissen, woher er ist.
German 1545
Doch wir wissen, von wannen dieser ist; wenn aber Christus kommen wird, so wird niemand wissen, von wannen er ist.
German 2011 (Neue Genfer Übersetzung)
Nun wissen wir allerdings bei diesem Mann, woher er kommt. Doch wenn der Messias auftreten wird, weiß niemand, woher er kommt.«
German Bible Tafel (Tafelbibel) 1911
Aber von Dem wissen wir, von wannen Er ist. Wenn aber der Christus kommt, erkennt niemand, von wannen Er ist.
German Elber 1905 (Darby Unrevidierte Elberfelder)
Diesen aber kennen wir, woher er ist; wenn aber der Christus kommt, so weiß niemand, woher er ist.
German Gruenewald (Grünewald) 1924
Wir aber wissen, woher er stammt. Wenn aber einmal der Christus kommt, weiß niemand, woher er stammt".
German HEUTE (Bibel Heute)
Doch den hier kennen wir ja und wissen, woher er ist. Wenn der Messias kommt, weiß aber niemand, woher er stammt."
German HFA (Hoffnung für Alle)
Aber er kann es doch gar nicht sein! Schließlich kennen wir seine Herkunft. Wenn der Christus kommt, wird niemand wissen, woher er stammt.«
German Interlinear 1979 (Interlinearübersetzung)
Aber von diesem wissen wir, woher er ist; aber der Gesalbte, wenn er kommt, niemand weiß, woher er ist.
German LUT17 Lutherbibel 2017
Doch wir wissen, woher dieser ist; wenn aber der Christus kommt, so weiß niemand, woher er ist.
German Luther (Lutherbibel 1912)
Doch wir wissen, woher dieser ist; wenn aber Christus kommen wird, so wird niemand wissen, woher er ist.
German Luther Heute 2021
Doch wir wissen, woher er ist; wenn aber der Christus kommen wird, so wird niemand wissen, woher er ist.“
German SCH2000 Schlachter 2000 (Die Bibel (Schlachter 2000))
Doch von diesem wissen wir, woher er ist; wenn aber der Christus kommt, so wird niemand wissen, woher er ist.
German TKW (Textbibel von Kautzsch und Weizsäcker)
Doch von diesem wissen wir ja, wo er her ist: wenn aber der Christus kommt, weiß niemand, wo er her ist.
German Ubersetzung 2014
Doch den hier kennen wir ja und wissen, woher er ist. Wenn der Messias kommt, weiß aber niemand, woher er stammt."