John 7:44 — Compare Translations
16 translations compared side by side
German (Albrecht NT und Psalmen)
Einige aber aus der Menge hatten Lust, ihn festzunehmen; doch niemand legte Hand an ihn.
German (Die Heilige Schrift (Schlachter 1951))
Etliche aber von ihnen wollten ihn greifen, doch legte niemand Hand an ihn.
German 1545
Es wollten aber etliche ihn greifen; aber niemand legte die Hand an ihn.
German 2011 (Neue Genfer Übersetzung)
Einige hätten ihn am liebsten festgenommen, aber keiner wagte es, Hand an ihn zu legen.
German Bible Tafel (Tafelbibel) 1911
Es wollten Ihn aber ihrer einige greifen; aber keiner legte die Hände an Ihn.
German Elber 1905 (Darby Unrevidierte Elberfelder)
Etliche aber von ihnen wollten ihn greifen, aber keiner legte die Hände an ihn.
German Gruenewald (Grünewald) 1924
Einige aus ihnen wollten ihn ergreifen, doch niemand mochte an ihn Hand anlegen.
German HEUTE (Bibel Heute)
Einige wollten ihn verhaften lassen, aber keiner wagte es, ihn anzufassen.
German HFA (Hoffnung für Alle)
Einige hätten ihn gern festgenommen; aber keiner wagte es, gegen ihn vorzugehen.
German Interlinear 1979 (Interlinearübersetzung)
Einige aber wollten von ihnen festnehmen ihn, aber niemand legte an an ihn die Hände.
German LUT17 Lutherbibel 2017
Einige von ihnen wollten ihn ergreifen; aber niemand legte Hand an ihn.
German Luther (Lutherbibel 1912)
Es wollten aber etliche ihn greifen; aber niemand legte die Hand an ihn.
German Luther Heute 2021
Einige von ihnen aber wollten ihn ergreifen; aber niemand legte Hand an ihn.
German SCH2000 Schlachter 2000 (Die Bibel (Schlachter 2000))
Und etliche von ihnen wollten ihn ergreifen, doch legte niemand Hand an ihn.
German TKW (Textbibel von Kautzsch und Weizsäcker)
Einige aber von ihnen wollten ihn greifen, allein niemand legte Hand an ihn.
German Ubersetzung 2014
Einige wollten ihn verhaften lassen, aber keiner wagte es, ihn anzufassen.