John 7:49 — Compare Translations

16 translations compared side by side

German (Albrecht NT und Psalmen)
Nein, nur dieser verfluchte Pöbel, der das Gesetz nicht kennt!"
German (Die Heilige Schrift (Schlachter 1951))
Aber dieser Pöbel, der das Gesetz nicht kennt, der ist unter dem Fluch!
German 1545
Sondern das Volk, das nichts vom Gesetz weiß, ist verflucht.
German 2011 (Neue Genfer Übersetzung)
Das tut doch nur dieses Volk, das das Gesetz nicht kennt, diese Leute, die verflucht sind.«
German Bible Tafel (Tafelbibel) 1911
Aber das Gedränge da, welches das Gesetz nicht erkennt, ist verflucht.
German Elber 1905 (Darby Unrevidierte Elberfelder)
Diese Volksmenge aber, die das Gesetz nicht kennt, sie ist verflucht!
German Gruenewald (Grünewald) 1924
Nein, nur dieser Pöbel - er sei verflucht -, der vom Gesetze nichts versteht."
German HEUTE (Bibel Heute)
Das macht doch nur dieses verfluchte Volk, das keine Ahnung vom Gesetz hat!"
German HFA (Hoffnung für Alle)
Nur dieses verfluchte Volk läuft ihm nach, das keine Ahnung vom Gesetz hat.«
German Interlinear 1979 (Interlinearübersetzung)
Aber diese Menge, nicht kennend das Gesetz, verflucht sind sie.
German LUT17 Lutherbibel 2017
Nur das Volk tut’s, das nichts vom Gesetz weiß; verflucht ist es.
German Luther (Lutherbibel 1912)
sondern das Volk, das nichts vom Gesetz weiß, ist verflucht.
German Luther Heute 2021
Aber diese Volksmenge, die nichts vom Gesetz weiß, ist verflucht.“
German SCH2000 Schlachter 2000 (Die Bibel (Schlachter 2000))
Aber dieser Pöbel, der das Gesetz nicht kennt, der ist unter dem Fluch!
German TKW (Textbibel von Kautzsch und Weizsäcker)
Diese Menge aber, welche das Gesetz nicht kennt - verflucht sind sie.
German Ubersetzung 2014
Das macht doch nur dieses verfluchte Volk, das keine Ahnung vom Gesetz hat!"