John 8:38 — Compare Translations
16 translations compared side by side
German (Albrecht NT und Psalmen)
Was ich bei meinem Vater gesehen habe, das verkünde ich. Ebenso stimmt euer Tun mit dem, was ihr von euerm Vater gehört habt."
German (Die Heilige Schrift (Schlachter 1951))
Ich rede, was ich bei meinem Vater gesehen habe; so tut auch ihr, was ihr von eurem Vater gehört habt.
German 1545
Ich rede, was ich von meinem Vater gesehen habe; so tut ihr, was ihr von eurem Vater gesehen habt.
German 2011 (Neue Genfer Übersetzung)
Ich rede von dem, was ich beim Vater gesehen habe. Und auch ihr habt einen Vater, auf dessen Anweisungen ihr hört.«
German Bible Tafel (Tafelbibel) 1911
Ich rede, was Ich bei Meinem Vater gesehen habe; auch ihr nun tut, was ihr bei eurem Vater gesehen habt.
German Elber 1905 (Darby Unrevidierte Elberfelder)
Ich rede, was ich bei meinem Vater gesehen habe, und ihr nun tut, was ihr von eurem Vater gehört habt.
German Gruenewald (Grünewald) 1924
Was ich beim Vater geschaut habe, rede ich; ihr aber tut, was ihr bei eurem Vater gehört habt.
German HEUTE (Bibel Heute)
Ich rede von dem, was ich bei meinem Vater gesehen habe. Auch ihr tut, was ihr von eurem Vater gehört habt."
German HFA (Hoffnung für Alle)
Ich spreche von dem, was ich bei meinem Vater gesehen habe. Und auch ihr tut, was ihr von eurem Vater gehört habt.«
German Interlinear 1979 (Interlinearübersetzung)
Was ich gesehen habe beim Vater, rede ich; auch ihr also, was ihr gehört habt vom Vater, tut.
German LUT17 Lutherbibel 2017
Ich rede, was ich von meinem Vater gesehen habe; und ihr tut, was ihr von eurem Vater gehört habt.
German Luther (Lutherbibel 1912)
Ich rede, was ich von meinem Vater gesehen habe; so tut ihr, was ihr von eurem Vater gesehen habt.
German Luther Heute 2021
Ich rede, was ich bei meinem Vater gesehen habe; so tut ihr, was ihr von eurem Vater gehört habt.“
German SCH2000 Schlachter 2000 (Die Bibel (Schlachter 2000))
Ich rede, was ich bei meinem Vater gesehen habe; so tut auch ihr, was ihr bei eurem Vater gesehen habt.
German TKW (Textbibel von Kautzsch und Weizsäcker)
Was ich bei dem Vater gesehen habe, rede ich; so thut auch ihr, was ihr vom Vater gehört habt.
German Ubersetzung 2014
Ich rede von dem, was ich bei meinem Vater gesehen habe. Auch ihr tut, was ihr von eurem Vater gehört habt."