John 9:10 — Compare Translations

16 translations compared side by side

German (Albrecht NT und Psalmen)
Nun fragte man ihn: "Wie sind dir denn die Augen aufgetan worden?"
German (Die Heilige Schrift (Schlachter 1951))
Da sprachen sie zu ihm: Wie sind dir deine Augen aufgetan worden?
German 1545
Da sprachen sie zu ihm: Wie sind deine Augen aufgetan?
German 2011 (Neue Genfer Übersetzung)
»Aber wie kommt es denn, dass du auf einmal sehen kannst?«, wollten sie wissen.
German Bible Tafel (Tafelbibel) 1911
Da sagten sie zu ihm: Wie wurden dir die Augen aufgetan?
German Elber 1905 (Darby Unrevidierte Elberfelder)
Sie sprachen nun zu ihm: Wie sind deine Augen aufgetan worden?
German Gruenewald (Grünewald) 1924
Sie fragten ihn: "Wie wurden dir die Augen geöffnet?"
German HEUTE (Bibel Heute)
"Aber wieso kannst du auf einmal sehen?", fragten sie ihn.
German HFA (Hoffnung für Alle)
Da fragten sie ihn: »Wie kommt es, dass du plötzlich sehen kannst?«
German Interlinear 1979 (Interlinearübersetzung)
Da sagten sie zu ihm: Wie denn wurden geöffnet deine Augen?
German LUT17 Lutherbibel 2017
Da fragten sie ihn: Wie sind deine Augen aufgetan worden?
German Luther (Lutherbibel 1912)
Da sprachen sie zu ihm: Wie sind deine Augen aufgetan worden?
German Luther Heute 2021
Da sprachen sie zu ihm: „Wie sind deine Augen geöffnet worden?“
German SCH2000 Schlachter 2000 (Die Bibel (Schlachter 2000))
Da sprachen sie zu ihm: Wie sind deine Augen geöffnet worden?
German TKW (Textbibel von Kautzsch und Weizsäcker)
Da sagten sie zu ihm: wie wurden dir denn die Augen aufgethan?
German Ubersetzung 2014
"Aber wieso kannst du auf einmal sehen?", fragten sie ihn.