John 9:14 — Compare Translations

16 translations compared side by side

German (Albrecht NT und Psalmen)
Es war aber gerade Sabbat, als Jesus den Teig machte und dem Blinden die Augen auftat.
German (Die Heilige Schrift (Schlachter 1951))
Es war aber Sabbat, als Jesus den Teig machte und ihm die Augen öffnete.
German 1545
(Es war aber Sabbat, da Jesus den Kot machte und seine Augen öffnete.)
German 2011 (Neue Genfer Übersetzung)
Der Tag, an dem Jesus den Brei gemacht und den Blinden geheilt hatte, war ein Sabbat.
German Bible Tafel (Tafelbibel) 1911
Es war aber Sabbath, da Jesus den Teig machte und ihm die Augen auftat.
German Elber 1905 (Darby Unrevidierte Elberfelder)
Es war aber Sabbath, als Jesus den Kot bereitete und seine Augen auftat.
German Gruenewald (Grünewald) 1924
weil es Sabbat war am Tage, da Jesus den Teig bereitet und ihm die Augen geöffnet hatte.
German HEUTE (Bibel Heute)
Es war nämlich ein Sabbat gewesen, als Jesus den Brei gemacht und den Blinden geheilt hatte.
German HFA (Hoffnung für Alle)
Es war nämlich gerade Sabbat, als Jesus den Brei gemacht und den Blinden geheilt hatte.
German Interlinear 1979 (Interlinearübersetzung)
War aber Sabbat, an welchem Tag den Brei gemacht hatte Jesus und geöffnet hatte seine Augen.
German LUT17 Lutherbibel 2017
Es war aber Sabbat an dem Tag, als Jesus den Brei machte und seine Augen öffnete.
German Luther (Lutherbibel 1912)
(Es war aber Sabbat, da Jesus den Kot machte und seine Augen öffnete.)
German Luther Heute 2021
Es war aber Sabbat, als Jesus den Schlamm machte und seine Augen öffnete.
German SCH2000 Schlachter 2000 (Die Bibel (Schlachter 2000))
Es war aber Sabbat, als Jesus den Teig machte und ihm die Augen öffnete.
German TKW (Textbibel von Kautzsch und Weizsäcker)
es war aber Sabbat an dem Tage, da Jesus den Teig machte und ihm die Augen öffnete.
German Ubersetzung 2014
Es war nämlich ein Sabbat gewesen, als Jesus den Brei gemacht und den Blinden geheilt hatte.