John 9:7 — Compare Translations
16 translations compared side by side
German (Albrecht NT und Psalmen)
und sprach zu ihm: "Geh hin und wasche dich im Teich Siloah!" - dies Wort bedeutet: Gesandter. - Da ging er hin und wusch sich und kam sehend wieder.
German (Die Heilige Schrift (Schlachter 1951))
und sprach zu ihm: Gehe hin, wasche dich im Teiche Siloah (das heißt übersetzt: Gesandt)! Da ging er hin und wusch sich und kam sehend.
German 1545
und sprach zu ihm: Gehe hin zu dem Teich Siloah (das ist verdolmetschet: gesandt) und wasche dich. Da ging er hin und wusch sich und kam sehend.
German 2011 (Neue Genfer Übersetzung)
Dann befahl er ihm: »Geh zum Teich Schiloach und wasch dir das Gesicht!« (Schiloach bedeutet »Gesandter«.) Der Mann ging dorthin und wusch sich das Gesicht. Und als er von dort wegging, konnte er sehen.
German Bible Tafel (Tafelbibel) 1911
Und sprach zu ihm: Gehe hin, wasche dich im Teich Siloah - das ist verdolmetscht Entsandt. Da ging er weg und wusch sich und kam sehend.
German Elber 1905 (Darby Unrevidierte Elberfelder)
und er sprach zu ihm: Gehe hin, wasche dich in dem Teiche Siloam (was verdolmetscht wird: Gesandt). Da ging er hin und wusch sich und kam sehend.
German Gruenewald (Grünewald) 1924
" und sprach zu ihm: "Geh, wasche dich im Teiche Siloe!" - d.h. "Gesandter". Und er ging und wusch sich und kam sehend wieder. "
German HEUTE (Bibel Heute)
"Geh zum Teich Schiloach", befahl er ihm, "und wasch dir das Gesicht!" – Schiloach bedeutet "Gesandter". Der Mann ging hin, wusch sich und kam sehend zurück.
German HFA (Hoffnung für Alle)
Dann forderte er ihn auf: »Geh jetzt zum Teich Siloah und wasch dich dort.« Siloah heißt übersetzt: »der Gesandte«. Der Blinde ging hin, wusch sich, und als er zurückkam, konnte er sehen.
German Interlinear 1979 (Interlinearübersetzung)
und sagte zu ihm: Geh hin, wasche dich im Teich Schiloach Da ging er weg und wusch sich und kam, sehend.
German LUT17 Lutherbibel 2017
und sprach zu ihm: Geh zu dem Teich Siloah – das heißt übersetzt: gesandt – und wasche dich! Da ging er hin und wusch sich und kam sehend wieder.
German Luther (Lutherbibel 1912)
und sprach zu ihm: Gehe hin zu dem Teich Siloah (das ist verdolmetscht: gesandt) und wasche dich! Da ging er hin und wusch sich und kam sehend.
German Luther Heute 2021
und sprach zu ihm: „Geh hin zu dem Teich Siloah – das ist übersetzt: gesandt – und wasch dich!“ Da ging er hin und wusch sich und kam sehend zurück.
German SCH2000 Schlachter 2000 (Die Bibel (Schlachter 2000))
und sprach zu ihm: Geh hin, wasche dich im Teich Siloah (das heißt übersetzt: »Der Gesandte«)! Da ging er hin und wusch sich und kam sehend wieder.
German TKW (Textbibel von Kautzsch und Weizsäcker)
gehe hin, wasche dich im Teiche von Siloam, was übersetzt heißt: Abgesandter. Da gieng er hin und wusch sich, und gieng sehend davon.
German Ubersetzung 2014
"Geh zum Teich Schiloach", befahl er ihm, "und wasch dir das Gesicht!" - Schiloach bedeutet "Gesandter". Der Mann ging hin, wusch sich und kam sehend zurück.