Jonah 4:3 — Compare Translations
11 translations compared side by side
German (Die Heilige Schrift (Schlachter 1951))
Und nun, HERR, nimm doch meine Seele von mir; denn es ist besser, ich sterbe, als daß ich lebe!
German 1545
So nimm doch nun, HERR, meine Seele von mir; denn ich wollte lieber tot sein denn leben!
German Elber 1905 (Darby Unrevidierte Elberfelder)
Und nun, Jahwe, nimm doch meine Seele von mir; denn es ist besser, daß ich sterbe, als daß ich lebe.
German Gruenewald (Grünewald) 1924
Nun, Herr, nimm mir das Leben! Besser ist's für mich, zu sterben als zu leben."
German HEUTE (Bibel Heute)
Nimm jetzt mein Leben von mir, Jahwe! Denn es wäre besser für mich, zu sterben, als weiterzuleben."
German HFA (Hoffnung für Alle)
Darum lass mich nun sterben, Herr, das ist besser für mich als weiterzuleben!«
German LUT17 Lutherbibel 2017
So nimm nun, HERR, meine Seele von mir; denn ich möchte lieber tot sein als leben.
German Luther (Lutherbibel 1912)
So nimm doch nun, HERR, meine Seele von mir; denn ich wollte lieber tot sein als leben.
German SCH2000 Schlachter 2000 (Die Bibel (Schlachter 2000))
Und nun, Herr, nimm doch meine Seele von mir; denn es ist besser, ich sterbe, als dass ich lebe!
German TKW (Textbibel von Kautzsch und Weizsäcker)
So nimm doch nun, Jahwe, mein Leben dahin; denn es ist besser für mich, ich sterbe, als daß ich leben bleibe!
German Ubersetzung 2014
Nimm jetzt mein Leben von mir, Jahwe! Denn es wäre besser für mich, zu sterben als weiterzuleben."