Joshua 5:8 — Compare Translations
11 translations compared side by side
German (Die Heilige Schrift (Schlachter 1951))
Als nun das ganze Volk beschnitten war, blieben sie an ihrem Ort im Lager, bis sie heil wurden.
German 1545
Und da das ganze Volk beschnitten war, blieben sie an ihrem Ort im Lager, bis sie heil wurden.
German Elber 1905 (Darby Unrevidierte Elberfelder)
Und es geschah, als die ganze Nation vollends beschnitten war, da blieben sie an ihrem Orte im Lager, bis sie heil waren.
German Gruenewald (Grünewald) 1924
Als alles Volk zu Ende beschnitten war, blieben sie an ihrer Stelle im Lager bis zu ihrer Genesung.
German HEUTE (Bibel Heute)
Nachdem nun alle beschnitten waren, blieben sie im Lager, bis ihre Wunden wieder heilten.
German HFA (Hoffnung für Alle)
Das Volk blieb einige Zeit an seinem Lagerplatz, bis die Wunden der Beschnittenen verheilt waren.
German LUT17 Lutherbibel 2017
Und als das ganze Volk beschnitten war, blieben sie an ihrem Ort im Lager, bis sie genesen waren.
German Luther (Lutherbibel 1912)
Und da das ganze Volk beschnitten war, blieben sie an ihrem Ort im Lager, bis sie heil wurden.
German SCH2000 Schlachter 2000 (Die Bibel (Schlachter 2000))
Als nun das ganze Volk beschnitten war, blieben sie an ihrem Ort im Lager, bis sie heil wurden.
German TKW (Textbibel von Kautzsch und Weizsäcker)
Als nun das ganze Volk bis auf den letzten Mann beschnitten war, blieben sie an ihren Plätzen im Lager, bis sie genesen waren.
German Ubersetzung 2014
Nachdem nun alle beschnitten waren, blieben sie im Lager, bis ihre Wunden wieder heilten.