Joshua 6:3 — Compare Translations
11 translations compared side by side
German (Die Heilige Schrift (Schlachter 1951))
Darum lasse alle eure Kriegsleute rings um die Stadt marschieren, so daß sie die Stadt einmal umziehen, und tue sechs Tage also.
German 1545
Laß alle Kriegsmänner rings um die Stadt hergehen einmal; und tue sechs Tage also.
German Elber 1905 (Darby Unrevidierte Elberfelder)
Und ihr sollt die Stadt umziehen, alle Kriegsleute, einmal rings um die Stadt her; also sollst du sechs Tage tun.
German Gruenewald (Grünewald) 1924
Zieht um die Stadt, ihr Streiter all! Zieht einmal um die Stadt! So sollst du sechs Tage tun.
German HEUTE (Bibel Heute)
Sechs Tage lang sollt ihr jeden Tag einmal mit allen bewaffneten Männern um die Stadt herumziehen.
German HFA (Hoffnung für Alle)
Sechs Tage lang sollt ihr jeden Tag einmal mit allen kampffähigen Männern um die Stadt ziehen.
German LUT17 Lutherbibel 2017
Lass alle Kriegsmänner einmal rings um die Stadt herumgehen, und tu so sechs Tage lang.
German Luther (Lutherbibel 1912)
Laß alle Kriegsmänner rings um die Stadt her gehen einmal, und tue sechs Tage also.
German SCH2000 Schlachter 2000 (Die Bibel (Schlachter 2000))
Darum sollt ihr um die Stadt ziehen, alle Kriegsleute, einmal rings um die Stadt herum. So sollst du es sechs Tage lang tun.
German TKW (Textbibel von Kautzsch und Weizsäcker)
Und zwar sollt ihr - sämtliche Kriegsleute! - einmal um die Stadt ziehen, rings um die Stadt herum; so sollst du sechs Tage hindurch thun.
German Ubersetzung 2014
Sechs Tage lang sollt ihr jeden Tag einmal mit allen bewaffneten Männern um die Stadt herumziehen.