Joshua 8:28 — Compare Translations
11 translations compared side by side
German (Die Heilige Schrift (Schlachter 1951))
Und Josua äscherte Ai ein und machte einen ewigen Schutthügel daraus, eine Ruine, die noch heute dort ist.
German 1545
Und Josua brannte Ai aus und machte einen Haufen daraus ewiglich, der noch heute da liegt.
German Elber 1905 (Darby Unrevidierte Elberfelder)
Und Josua verbrannte Ai und machte es zu einem ewigen Trümmerhaufen, bis auf diesen Tag.
German Gruenewald (Grünewald) 1924
Und Josue verbrannte Ai und machte es zum ewigen Schutthügel, zur Öde bis auf diesen Tag.
German HEUTE (Bibel Heute)
Josua ließ Ai vollständig niederbrennen und machte es für immer zu einem Schutthaufen. Er ist noch heute zu sehen.
German HFA (Hoffnung für Alle)
Dann ließ Josua die Stadt niederbrennen, so dass nur noch ein Trümmerhaufen von ihr übrig blieb. Bis heute ist sie nicht wieder aufgebaut worden.
German LUT17 Lutherbibel 2017
Und Josua brannte Ai nieder und machte es zu einem Schutthaufen für immer, der noch heute daliegt.
German Luther (Lutherbibel 1912)
Und Josua brannte Ai aus und machte einen Haufen daraus ewiglich, der noch heute daliegt,
German SCH2000 Schlachter 2000 (Die Bibel (Schlachter 2000))
Und Josua äscherte Ai ein und machte einen ewigen Schutthügel daraus, [der noch besteht] bis zum heutigen Tag.
German TKW (Textbibel von Kautzsch und Weizsäcker)
Josua aber ließ Ai in Brand stecken und machte es für ewige Zeiten zu einem Schutthügel, zu einer Wüstenei, bis auf den heutigen Tag,
German Ubersetzung 2014
Josua ließ Ai vollständig niederbrennen und machte es für immer zu einem Schutthaufen. Er ist noch heute zu sehen.