Judges 13:25 — Compare Translations
11 translations compared side by side
German (Die Heilige Schrift (Schlachter 1951))
Und der Geist des HERRN fing an ihn zu treiben im Lager Dan, zwischen Zorea und Estaol.
German 1545
Und der Geist des HErrn fing an ihn zu treiben im Lager Dan, zwischen Zarea und Esthaol.
German Elber 1905 (Darby Unrevidierte Elberfelder)
Und der Geist Jahwes fing an, ihn zu treiben zu Machaneh-Dan zwischen Zorha und Eschtaol.
German Gruenewald (Grünewald) 1924
Und der Geist des Herrn begann, ihn anzutreiben in Dans Lager zwischen Sora und Estaol.
German HEUTE (Bibel Heute)
Dann fing der Geist Jahwes an, ihn umzutreiben. Das geschah im Lager Dans, zwischen Zora und Eschtaol.
German HFA (Hoffnung für Alle)
In Mahane-Dan zwischen Zora und Eschtaol wurde er zum ersten Mal vom Geist des Herrn erfasst.
German LUT17 Lutherbibel 2017
Und der Geist des HERRN fing an, ihn umzutreiben im Lager Dans zwischen Zora und Eschtaol.
German Luther (Lutherbibel 1912)
Und der Geist des HERRN fing an, ihn zu treiben im Lager Dan zwischen Zora und Esthaol.
German SCH2000 Schlachter 2000 (Die Bibel (Schlachter 2000))
Und der Geist des Herrn fing an ihn zu treiben im »Lager Dans «, zwischen Zorea und Estaol.
German TKW (Textbibel von Kautzsch und Weizsäcker)
Und der Geist Jahwes begann ihn zu treiben im Lager Dans zwischen Zorea und Esthaol.
German Ubersetzung 2014
Dann fing der Geist Jahwes an, ihn umzutreiben. Das geschah im Lager Dans, zwischen Zora und Eschtaol.