Judges 13:4 — Compare Translations

11 translations compared side by side

German (Die Heilige Schrift (Schlachter 1951))
Und nun hüte dich doch, daß du keinen Wein noch starkes Getränk trinkest und nichts Unreines essest.
German 1545
So hüte dich nun, daß du nicht Wein noch stark Getränke trinkest und nichts Unreines essest.
German Elber 1905 (Darby Unrevidierte Elberfelder)
Und nun hüte dich doch und trinke weder Wein noch starkes Getränk, und iß nichts Unreines!
German Gruenewald (Grünewald) 1924
Dann nimm dich in acht! Trink weder Wein noch Bier und iß nichts Unreines!
German HEUTE (Bibel Heute)
Pass auf, dass du ‹während dieser Zeit› keinerlei Alkohol trinkst und auch nichts Unreines isst.
German HFA (Hoffnung für Alle)
Achte darauf, keinen Wein oder andere berauschende Getränke zu trinken. Iss auch nichts, was der Herr für unrein erklärt hat!
German LUT17 Lutherbibel 2017
So hüte dich nun, dass du nicht Wein oder starkes Getränk trinkst und nichts Unreines isst;
German Luther (Lutherbibel 1912)
So hüte dich nun, daß du nicht Wein noch starkes Getränk trinkst und nichts Unreines essest;
German SCH2000 Schlachter 2000 (Die Bibel (Schlachter 2000))
Und nun hüte dich doch, dass du keinen Wein noch starkes Getränk trinkst und nichts Unreines isst!
German TKW (Textbibel von Kautzsch und Weizsäcker)
So nimm dich denn in acht, trinke weder Wein noch berauschendes Getränk und iß keinerlei Unreines.
German Ubersetzung 2014
Pass auf, dass du während der Schwangerschaft weder Wein noch Bier trinkst und auch nichts Unreines isst.