Judges 18:5 — Compare Translations
11 translations compared side by side
German (Die Heilige Schrift (Schlachter 1951))
Sie sprachen zu ihm: Frage doch Gott, damit wir erfahren, ob unser Weg, den wir gehen, guten Erfolg haben wird.
German 1545
Sie sprachen zu ihm: Lieber, frage GOtt, daß wir erfahren, ob unser Weg, den wir wandeln, auch wohlgeraten werde.
German Elber 1905 (Darby Unrevidierte Elberfelder)
Und sie sprachen zu ihm: Befrage doch Gott, daß wir wissen, ob unser Weg, auf dem wir ziehen, gelingen wird.
German Gruenewald (Grünewald) 1924
Da sprachen sie zu ihm: "Befrag doch Gott, damit wir wissen, ob unser Weg gelingt, auf dem wir sind!"
German HEUTE (Bibel Heute)
Da baten sie ihn: "Frag doch Gott für uns, ob unsere Reise Erfolg haben wird."
German HFA (Hoffnung für Alle)
Da baten sie ihn: »Frag doch Gott, ob wir bei unserer Erkundungsreise Erfolg haben werden!«
German LUT17 Lutherbibel 2017
Sie sprachen zu ihm: Befrage doch Gott, dass wir erfahren, ob unser Weg, den wir gehen, auch zum Ziel führt.
German Luther (Lutherbibel 1912)
Sie sprachen zu ihm: Frage doch Gott, daß wir erfahren, ob unser Weg, den wir wandeln, auch wohl geraten werde.
German SCH2000 Schlachter 2000 (Die Bibel (Schlachter 2000))
Sie sprachen zu ihm: Befrage doch Gott, damit wir erfahren, ob unser Weg, den wir gehen, guten Erfolg haben wird!
German TKW (Textbibel von Kautzsch und Weizsäcker)
Da baten sie ihn: Befrage doch Gott, daß wir erfahren, ob die Reise, auf der wir begriffen sind, guten Erfolg haben wird!
German Ubersetzung 2014
Da baten sie ihn: "Frag doch Gott für uns, ob unsere Reise Erfolg haben wird."