Judges 2:5 — Compare Translations

11 translations compared side by side

German (Die Heilige Schrift (Schlachter 1951))
Daher hießen sie den Ort Bochim und opferten daselbst dem HERRN.
German 1545
Und hießen die Stätte Bochim; und opferten daselbst dem HErrn.
German Elber 1905 (Darby Unrevidierte Elberfelder)
Und sie gaben selbigem Orte den Namen Bochim. Und sie opferten daselbst dem Jahwe.
German Gruenewald (Grünewald) 1924
Und so nannte man einen Ort Bokim. Und sie opferten dort dem Herrn. -
German HEUTE (Bibel Heute)
Darum nannten sie jenen Ort Bochim, die Weinenden. Dort brachten sie Jahwe Opfer.
German HFA (Hoffnung für Alle)
Sie brachten dem Herrn Opfer dar und nannten den Ort Bochim (»Weinende«).
German LUT17 Lutherbibel 2017
Und sie nannten die Stätte Bochim und opferten dort dem HERRN.
German Luther (Lutherbibel 1912)
und hießen die Stätte Bochim und opferten daselbst dem HERRN.
German SCH2000 Schlachter 2000 (Die Bibel (Schlachter 2000))
Daher nannten sie den Ort Bochim; und sie brachten dort dem Herrn Opfer dar.
German TKW (Textbibel von Kautzsch und Weizsäcker)
Daher heißt jene Örtlichkeit Bochim. Und sie opferten dort Jahwe.
German Ubersetzung 2014
Darum nannten sie jenen Ort Bochim, die Weinenden. Dort brachten sie Jahwe Opfer.