Judges 3:18 — Compare Translations

11 translations compared side by side

German (Die Heilige Schrift (Schlachter 1951))
Als er nun die Überreichung des Geschenkes vollzogen hatte, ließ er die Leute gehen, welche das Geschenk getragen hatten;
German 1545
Und da er das Geschenk hatte überantwortet, ließ er das Volk, die das Geschenk getragen hatten,
German Elber 1905 (Darby Unrevidierte Elberfelder)
Und es geschah, als er mit der Überreichung des Geschenkes fertig war, da geleitete er das Volk, welches das Geschenk getragen hatte.
German Gruenewald (Grünewald) 1924
Als er die Spende überreicht hatte, entließ er die Leute, die Träger der Spende.
German HEUTE (Bibel Heute)
Nach der Übergabe ging Ehud in Begleitung der Leute, die die Abgabe getragen hatten, weg.
German HFA (Hoffnung für Alle)
Dann schickte er die Männer fort, die ihn als Lastträger begleitet hatten.
German LUT17 Lutherbibel 2017
Und als er die Geschenke übergeben hatte, entließ er die Leute, die sie getragen hatten.
German Luther (Lutherbibel 1912)
Und da er das Geschenk hatte überantwortet, ließ er das Volk von sich, die das Geschenk getragen hatten,
German SCH2000 Schlachter 2000 (Die Bibel (Schlachter 2000))
Als er nun die Überreichung des Tributs vollzogen hatte, ließ er die Leute gehen, die den Tribut getragen hatten;
German TKW (Textbibel von Kautzsch und Weizsäcker)
Als er nun die Überreichung des Tributs vollzogen hatte, geleitete er die Leute, welche den Tribut getragen hatten;
German Ubersetzung 2014
Nach der Übergabe schickte Ehud die Leute, die den Tribut getragen hatten, nach Hause.