Judges 5:20 — Compare Translations
11 translations compared side by side
German (Die Heilige Schrift (Schlachter 1951))
Die Sterne am Himmel kämpften mit, sie verließen ihre Bahnen und stritten wider Sisera.
German 1545
Vom Himmel ward wider sie gestritten, die Sterne in ihren Läufen stritten wider Sissera.
German Elber 1905 (Darby Unrevidierte Elberfelder)
Vom Himmel her stritten, von ihren Bahnen aus stritten die Sterne mit Sisera.
German Gruenewald (Grünewald) 1924
Vom Himmel kämpften, von ihren Bahnen kämpften selbst mit Sisera die Sterne.
German HEUTE (Bibel Heute)
Von himmlischen Bahnen her kämpften die Sterne, gegen Sisera stellten sie ihre Macht.
German HFA (Hoffnung für Alle)
Vom Himmel her griffen die Sterne Sisera an, von ihren Bahnen aus kämpften sie gegen ihn und sein Volk!
German LUT17 Lutherbibel 2017
Vom Himmel her kämpften die Sterne, von ihren Bahnen stritten sie wider Sisera.
German Luther (Lutherbibel 1912)
Vom Himmel ward wider sie gestritten; die Sterne in ihren Bahnen stritten wider Sisera.
German SCH2000 Schlachter 2000 (Die Bibel (Schlachter 2000))
Die Sterne am Himmel kämpften mit, von ihren Bahnen aus kämpften sie gegen Sisera.
German TKW (Textbibel von Kautzsch und Weizsäcker)
Vom Himmel her kämpften die Sterne, von ihren Bahnen aus kämpften sie mit Sisera;
German Ubersetzung 2014
Von himmlischen Bahnen her kämpften die Sterne, / gegen Sisera stellten sie ihre Macht.