Judges 5:9 — Compare Translations

11 translations compared side by side

German (Die Heilige Schrift (Schlachter 1951))
Mein Herz gehört den Regenten Israels, den Freiwilligen unter dem Volke. Lobet den HERRN!
German 1545
Mein Herz ist wohl an den Regenten Israels, die freiwillig sind unter dem Volk. Lobet den HErrn,
German Elber 1905 (Darby Unrevidierte Elberfelder)
Mein Herz gehört den Führern Israels, denen, die sich freiwillig stellten im Volke. Preiset Jahwe!
German Gruenewald (Grünewald) 1924
Die Hochgemuten bei den Führern Israels, die sich dem Volke hingegeben, sie hatten hoch den Herrn gepriesen.
German HEUTE (Bibel Heute)
Mein Herz gehört Israels Führern und den Freiwilligen im Volk. Preist Jahwe!
German HFA (Hoffnung für Alle)
Doch nun bin ich stolz auf die Heerführer Israels und auf alle Soldaten, die freiwillig kämpften. Ja, preist den Herrn dafür,
German LUT17 Lutherbibel 2017
Mein Herz ist mit den Gebietern Israels, mit denen, die willig waren unter dem Volk. Lobet den HERRN!
German Luther (Lutherbibel 1912)
Mein Herz ist mit den Gebietern Israels, mit denen, die willig waren unter dem Volk. Lobet den HERRN!
German SCH2000 Schlachter 2000 (Die Bibel (Schlachter 2000))
Mein Herz gehört den Anführern Israels, den Freiwilligen unter dem Volk. Lobt den Herrn!
German TKW (Textbibel von Kautzsch und Weizsäcker)
Mein Herz gehört den Leitern Israels; die ihr euch willig zeigt im Volke, preiset Jahwe!
German Ubersetzung 2014
Mein Herz gehört Israels Führern / und den Freiwilligen im Volk. / Preist Jahwe!