Judges 6:32 — Compare Translations
11 translations compared side by side
German (Die Heilige Schrift (Schlachter 1951))
Von dem Tage an hieß man ihn Jerub-Baal! indem man sprach: Es hadere Baal mit ihm, weil er seinen Altar zerbrochen hat!
German 1545
Von dem Tage an hieß man ihn Jerubbaal und sprach: Baal rechte um sich selbst, daß sein Altar zerbrochen ist!
German Elber 1905 (Darby Unrevidierte Elberfelder)
Und man nannte ihn an selbigem Tage Jerub-Baal, indem man sprach: Der Baal rechte mit ihm, weil er seinen Altar umgerissen hat.
German Gruenewald (Grünewald) 1924
So nannte man ihn an jenem Tag Jerubbaal, weil man sagte: 'Der Baal streite mit ihm, weil er seinen Altar eingerissen hat!'
German HEUTE (Bibel Heute)
Von dem Tag an nannte man Gideon Jerub-Baal – das heißt: Baal streite sich mit ihm -, weil er dessen Altar niedergerissen hatte.
German HFA (Hoffnung für Alle)
Weil Gideon den Altar Baals niedergerissen hatte, nannte man ihn von da an Jerubbaal (»Baal soll sich an ihm rächen«).
German LUT17 Lutherbibel 2017
Von dem Tag an nannte man Gideon Jerubbaal, das heißt »Baal streite mit ihm«, weil er seinen Altar niedergerissen hat.
German Luther (Lutherbibel 1912)
Von dem Tag an hieß man ihn Jerubbaal und sprach: Baal rechte mit ihm, daß er seinen Altar zerbrochen hat.
German SCH2000 Schlachter 2000 (Die Bibel (Schlachter 2000))
Von dem Tag an nannte man ihn Jerub-Baal, indem man sprach: Baal führe mit ihm einen Rechtsstreit, weil er seinen Altar niedergerissen hat!
German TKW (Textbibel von Kautzsch und Weizsäcker)
Daher benannte man ihn an jenem Tage Jerubbaal und wollte damit ausdrücken: der Baal streite gegen ihn, weil er seinen Altar niedergerissen hat.
German Ubersetzung 2014
Von dem Tag an nannte man Gideon Jerub-Baal – das heißt: Baal setze sich mit ihm auseinander –, weil er den Baals-Altar niedergerissen hatte.