Judges 8:9 — Compare Translations
11 translations compared side by side
German (Die Heilige Schrift (Schlachter 1951))
Da sprach er auch zu den Leuten von Pnuel: Komme ich mit Frieden wieder, so will ich diesen Turm zerbrechen!
German 1545
Und er sprach auch zu den Leuten zu Pnuel: Komme ich mit Frieden wieder, so will ich diesen Turm zerbrechen.
German Elber 1905 (Darby Unrevidierte Elberfelder)
Da sprach er auch zu den Männern von Pnuel und sagte: Wenn ich in Frieden zurückkomme, so werde ich diesen Turm niederreißen!
German Gruenewald (Grünewald) 1924
Da sprach er zu Penuels Männern: "Komme ich heil zurück, dann schleife ich diesen Turm."
German HEUTE (Bibel Heute)
"Wenn ich heil zurückkomme, reiße ich eure Burg nieder", drohte Gideon.
German HFA (Hoffnung für Alle)
»Wenn ich heil zurückkomme, reiße ich den Turm eurer Stadt nieder!«, drohte Gideon.
German LUT17 Lutherbibel 2017
Und er sprach auch zu den Leuten von Pnuël: Komm ich heil wieder, so will ich diese Burg niederreißen.
German Luther (Lutherbibel 1912)
Und er sprach auch zu den Leuten zu Pnuel: Komme ich mit Frieden wieder, so will ich diesen Turm zerbrechen.
German SCH2000 Schlachter 2000 (Die Bibel (Schlachter 2000))
Da sprach er auch zu den Leuten von Pnuel: Komme ich mit Frieden wieder, so will ich diesen Turm niederreißen!
German TKW (Textbibel von Kautzsch und Weizsäcker)
Da erwiderte er auch den Bürgern von Pnuel: Wenn ich heil zurückkomme, will ich diese Burg niederreißen!
German Ubersetzung 2014
"Wenn ich heil zurückkomme, reiße ich eure Burg nieder", drohte Gideon.