Lamentations 3:11 — Compare Translations
11 translations compared side by side
German (Die Heilige Schrift (Schlachter 1951))
Er hat mich auf Abwege gebracht, ist über mich hergefallen und hat mich arg zugerichtet.
German 1545
Er läßt mich des Weges fehlen. Er hat mich zerstücket und zunichte gemacht.
German Elber 1905 (Darby Unrevidierte Elberfelder)
Er hat mir die Wege entzogen und hat mich zerfleischt, mich verwüstet.
German Gruenewald (Grünewald) 1924
Er kreist um meine Wege, umschließt mich, macht mich einsam,
German HEUTE (Bibel Heute)
Er hat mich vom Weg heruntergezerrt, mich zerrissen und zerfleischt.
German HFA (Hoffnung für Alle)
Er hat mich vom Weg abgedrängt, mich zerfleischt und hilflos liegen lassen.
German LUT17 Lutherbibel 2017
Er lässt mich den Weg verfehlen, er hat mich zerfleischt und zunichtegemacht.
German Luther (Lutherbibel 1912)
Er läßt mich des Weges fehlen. Er hat mich zerstückt und zunichte gemacht.
German SCH2000 Schlachter 2000 (Die Bibel (Schlachter 2000))
Er hat meine Wege versperrt und hat mich zerfleischt, mich arg zugerichtet.
German TKW (Textbibel von Kautzsch und Weizsäcker)
Er hat meine Wege in die Irre geführt und mich zerrissen, mich verödet gemacht,
German Ubersetzung 2014
Er hat mich vom Weg heruntergezerrt, / mich zerrissen und zerfleischt.