Lamentations 3:12 — Compare Translations

11 translations compared side by side

German (Die Heilige Schrift (Schlachter 1951))
Er hat seinen Bogen gespannt und mich dem Pfeile zum Ziel gesetzt.
German 1545
Er hat seinen Bogen gespannet und mich dem Pfeil zum Ziel gesteckt.
German Elber 1905 (Darby Unrevidierte Elberfelder)
Er hat seinen Bogen gespannt und mich wie ein Ziel dem Pfeile hingestellt.
German Gruenewald (Grünewald) 1924
dann spannt er seinen Bogen und stellt als Ziel mich auf für seine Pfeile.
German HEUTE (Bibel Heute)
Er spannte den Bogen und stellte mich hin, benutzte mich als Ziel für den Pfeil.
German HFA (Hoffnung für Alle)
Er spannte seinen Bogen und zielte mit seinen Pfeilen auf mich.
German LUT17 Lutherbibel 2017
Er hat seinen Bogen gespannt und mich dem Pfeil zum Ziel gegeben.
German Luther (Lutherbibel 1912)
Er hat seinen Bogen gespannt und mich dem Pfeil zum Ziel gesteckt.
German SCH2000 Schlachter 2000 (Die Bibel (Schlachter 2000))
Er hat seinen Bogen gespannt und mich dem Pfeil zum Ziel gesetzt.
German TKW (Textbibel von Kautzsch und Weizsäcker)
hat seinen Bogen gespannt und mich aufgestellt als Ziel für den Pfeil,
German Ubersetzung 2014
Er spannte den Bogen und stellte mich hin, / benutzte mich als Ziel für den Pfeil.