Lamentations 3:19 — Compare Translations

11 translations compared side by side

German (Die Heilige Schrift (Schlachter 1951))
Sei eingedenk meines Elends, meiner Verfolgung, des Wermuts und des Gifts!
German 1545
Gedenke doch, wie ich so elend und verlassen, mit Wermut und Galle getränket bin.
German Elber 1905 (Darby Unrevidierte Elberfelder)
Gedenke meines Elends und meines Umherirrens, des Wermuts und der Bitterkeit!
German Gruenewald (Grünewald) 1924
Ja, der Gedanke an mein Elend, meine Irrsale, ist Wermut mir und Gift.
German HEUTE (Bibel Heute)
Denke ich an mein rastloses Elend, ist das wie Wermut und Gift.
German HFA (Hoffnung für Alle)
Meine Not ist groß, ich habe keine Heimat mehr. Schon der Gedanke daran macht mich bitter und krank.
German LUT17 Lutherbibel 2017
Gedenke doch, wie ich so elend und verlassen, mit Wermut und Bitterkeit getränkt bin!
German Luther (Lutherbibel 1912)
Gedenke doch, wie ich so elend und verlassen, mit Wermut und Galle getränkt bin!
German SCH2000 Schlachter 2000 (Die Bibel (Schlachter 2000))
Gedenke doch an mein Elend und mein Umherirren, an den Wermut und das Gift!
German TKW (Textbibel von Kautzsch und Weizsäcker)
Gedenke meines Elends und meiner Irrsal, des Wermuts und des Gifts!
German Ubersetzung 2014
Denke ich an mein rastloses Elend, / ist das wie Wermut und Gift.