Lamentations 3:27 — Compare Translations
11 translations compared side by side
German (Die Heilige Schrift (Schlachter 1951))
Es ist einem Manne gut, in seiner Jugend das Joch zu tragen.
German 1545
Es ist ein köstlich Ding einem Manne, daß er das Joch in seiner Jugend trage,
German Elber 1905 (Darby Unrevidierte Elberfelder)
Es ist dem Manne gut, daß er das Joch in seiner Jugend trage.
German Gruenewald (Grünewald) 1924
Gar heilsam ist es für den Mann, das Joch in seiner Jugend schon zu tragen.
German HEUTE (Bibel Heute)
Gut ist es, wenn einer das Joch schon in der Jugend trägt.
German HFA (Hoffnung für Alle)
Und es ist gut für einen Menschen, wenn er schon früh lernt, Schweres zu tragen.
German LUT17 Lutherbibel 2017
Es ist ein köstlich Ding für einen Mann, dass er das Joch in seiner Jugend trage.
German Luther (Lutherbibel 1912)
Es ist ein köstlich Ding einem Mann, daß er das Joch in seiner Jugend trage;
German SCH2000 Schlachter 2000 (Die Bibel (Schlachter 2000))
Es ist gut für einen Mann, das Joch zu tragen in seiner Jugend.
German TKW (Textbibel von Kautzsch und Weizsäcker)
Gut ist's dem Manne, zu tragen das Joch in seiner Jugend.
German Ubersetzung 2014
Gut ist es für jeden, / schon in der Jugend ein Joch zu tragen.