Lamentations 3:30 — Compare Translations
11 translations compared side by side
German (Die Heilige Schrift (Schlachter 1951))
Schlägt ihn jemand, so biete er ihm den Backen dar und lasse sich mit Schmach sättigen!
German 1545
und lasse sich auf die Backen schlagen und ihm viel Schmach anlegen.
German Elber 1905 (Darby Unrevidierte Elberfelder)
Dem, der ihn schlägt, reiche er den Backen dar, werde mit Schmach gesättigt.
German Gruenewald (Grünewald) 1924
Er biete seine Wange jenem dar, der nach ihm schlägt, und lasse sich mit Schmach ersättigen!
German HEUTE (Bibel Heute)
Er halte dem die Wange hin, der ihn schlägt, und ertrage alle Demütigung.
German HFA (Hoffnung für Alle)
Wenn man ihn schlägt, soll er die Wange hinhalten und die Demütigung still ertragen.
German LUT17 Lutherbibel 2017
Er biete die Backe dar dem, der ihn schlägt, und lasse sich viel Schmach antun.
German Luther (Lutherbibel 1912)
und lasse sich auf die Backen schlagen und viel Schmach anlegen.
German SCH2000 Schlachter 2000 (Die Bibel (Schlachter 2000))
Schlägt ihn jemand, so biete er ihm die Wange dar und lasse sich mit Schmach sättigen!
German TKW (Textbibel von Kautzsch und Weizsäcker)
biete dem, der ihn schlägt, die Wange, werde mich Schmach gesättigt.
German Ubersetzung 2014
Er halte dem die Wange hin, der ihn schlägt, / und ertrage alle Demütigung.