Lamentations 3:45 — Compare Translations
11 translations compared side by side
German (Die Heilige Schrift (Schlachter 1951))
du hast uns zu Kot und Abscheu gemacht unter den Völkern!
German 1545
Du hast uns zu Kot und Unflat gemacht unter den Völkern.
German Elber 1905 (Darby Unrevidierte Elberfelder)
Du hast uns zum Kehricht und zum Ekel gemacht inmitten der Völker.
German Gruenewald (Grünewald) 1924
Zu Kehricht und zum Auswurf hast Du uns gemacht inmitten jener Völker.
German HEUTE (Bibel Heute)
Du hast uns zu Abfall gemacht und zum Ekel für die Völker.
German HFA (Hoffnung für Alle)
Du hast dafür gesorgt, dass die Völker uns wie Dreck behandeln, zum Abschaum der Menschheit sind wir geworden.
German LUT17 Lutherbibel 2017
Du hast uns zu Kehricht und Unrat gemacht unter den Völkern.
German Luther (Lutherbibel 1912)
Du hast uns zu Kot und Unflat gemacht unter den Völkern.
German SCH2000 Schlachter 2000 (Die Bibel (Schlachter 2000))
du hast uns zu Kot und Abscheu gemacht mitten unter den Völkern!
German TKW (Textbibel von Kautzsch und Weizsäcker)
Zu Kehricht und Abscheu machtest du uns inmitten der Völker.
German Ubersetzung 2014
Du hast uns zu Abfall gemacht / und zum Ekel für die Völker.