Lamentations 3:48 — Compare Translations

11 translations compared side by side

German (Die Heilige Schrift (Schlachter 1951))
Es rinnen Wasserbäche aus meinen Augen wegen des Untergangs der Tochter meines Volkes.
German 1545
Meine Augen rinnen mit Wasserbächen über dem Jammer der Tochter meines Volks.
German Elber 1905 (Darby Unrevidierte Elberfelder)
Mit Wasserbächen rinnt mein Auge wegen der Zertrümmerung der Tochter meines Volkes.
German Gruenewald (Grünewald) 1924
Mein Auge weinte Wasserströme ob der Vernichtung, die getroffen meines Volkes Tochter.
German HEUTE (Bibel Heute)
Meine Tränen strömen wie Bäche, weil mein Volk zugrunde ging.
German HFA (Hoffnung für Alle)
Mein geliebtes Volk ist dem Untergang nahe, darum muss ich hemmungslos weinen.
German LUT17 Lutherbibel 2017
Wasserbäche rinnen aus meinen Augen über den Jammer der Tochter meines Volks.
German Luther (Lutherbibel 1912)
Meine Augen rinnen mit Wasserbächen über den Jammer der Tochter meines Volks.
German SCH2000 Schlachter 2000 (Die Bibel (Schlachter 2000))
Es rinnen Wasserbäche aus meinen Augen wegen des Untergangs der Tochter meines Volkes.
German TKW (Textbibel von Kautzsch und Weizsäcker)
Ströme Wassers thränt mein Auge über das Verderben der Tochter meines Volks.
German Ubersetzung 2014
Meine Tränen strömen wie Bäche, / weil mein Volk zugrunde ging.