Lamentations 3:5 — Compare Translations

11 translations compared side by side

German (Die Heilige Schrift (Schlachter 1951))
Er hat rings um mich her Gift und Drangsal aufgebaut.
German 1545
Er hat mich verbauet und mich mit Galle und Mühe umgeben.
German Elber 1905 (Darby Unrevidierte Elberfelder)
Bitterkeit und Mühsal hat er wider mich gebaut und mich damit umringt.
German Gruenewald (Grünewald) 1924
Und eingeschritten ist er gegen mich mit Gift und Aufhängen,
German HEUTE (Bibel Heute)
Mit Bitterkeit und Qual umbaute und umschloss er mich.
German HFA (Hoffnung für Alle)
Bitteres Leid und Trauer haben mich überwältigt, Gott selbst hat mich darin eingeschlossen.
German LUT17 Lutherbibel 2017
Er hat mich ringsum eingeschlossen und mich mit Bitternis und Mühsal umgeben.
German Luther (Lutherbibel 1912)
Er hat mich verbaut und mich mit Galle und Mühe umgeben.
German SCH2000 Schlachter 2000 (Die Bibel (Schlachter 2000))
Er hat rings um mich her Gift und Leid aufgebaut.
German TKW (Textbibel von Kautzsch und Weizsäcker)
rings um mich aufgebaut Gift und Drangsal,
German Ubersetzung 2014
Mit Bitterkeit und Qual / umbaute und umschloss er mich.