Lamentations 3:51 — Compare Translations
11 translations compared side by side
German (Die Heilige Schrift (Schlachter 1951))
Was ich sehen muß, tut meiner Seele weh ob aller Töchter meiner Stadt.
German 1545
Mein Auge frißt mir das Leben weg um die Tochter meiner Stadt.
German Elber 1905 (Darby Unrevidierte Elberfelder)
Mein Auge schmerzt mich wegen aller Töchter meiner Stadt.
German Gruenewald (Grünewald) 1924
Mein Auge klagt ohn Ende ob all den Töchtern meiner Stadt.
German HEUTE (Bibel Heute)
Was ich sehen muss, tut meiner Seele weh, das, was den Töchtern meiner Stadt geschieht.
German HFA (Hoffnung für Alle)
Mir bricht das Herz, wenn ich sehe, wie es den Frauen in der Stadt ergeht.
German LUT17 Lutherbibel 2017
Mein Auge macht mir Schmerzen wegen all der Töchter meiner Stadt.
German Luther (Lutherbibel 1912)
Mein Auge frißt mir das Leben weg um die Töchter meiner Stadt.
German SCH2000 Schlachter 2000 (Die Bibel (Schlachter 2000))
Was ich sehen muss, tut meiner Seele weh wegen aller Töchter meiner Stadt.
German TKW (Textbibel von Kautzsch und Weizsäcker)
Meine Thräne zehrt an meiner Seele um alle Töchter meiner Stadt.
German Ubersetzung 2014
Was ich sehen muss, tut meiner Seele weh, / das, was den Töchtern meiner Stadt geschieht.