Lamentations 3:52 — Compare Translations

11 translations compared side by side

German (Die Heilige Schrift (Schlachter 1951))
Die mich ohne Ursache hassen, stellten mir heftig nach wie einem Vogel;
German 1545
Meine Feinde haben mich gehetzet, wie einen Vogel, ohne Ursache.
German Elber 1905 (Darby Unrevidierte Elberfelder)
Wie einen Vogel haben mich heftig gejagt, die ohne Ursache meine Feinde sind.
German Gruenewald (Grünewald) 1924
Mich jagten hin und her wie einen Vogel, die mir so grundlos Feinde waren.
German HEUTE (Bibel Heute)
Die grundlos meine Feinde sind, jagten mich wie einen Vogel.
German HFA (Hoffnung für Alle)
Ich habe meinen Feinden nichts getan, doch sie haben mich gefangen wie einen Vogel.
German LUT17 Lutherbibel 2017
Meine Feinde haben mich ohne Grund gejagt wie einen Vogel.
German Luther (Lutherbibel 1912)
Meine Feinde haben mich gehetzt wie einen Vogel ohne Ursache;
German SCH2000 Schlachter 2000 (Die Bibel (Schlachter 2000))
Die mich ohne Ursache hassen, stellten mir heftig nach wie einem Vogel;
German TKW (Textbibel von Kautzsch und Weizsäcker)
Mich jagten, jagten wie einen Vogel die, so mir grundlos feind sind,
German Ubersetzung 2014
Die grundlos meine Feinde sind, / jagten mich wie einen Vogel.