Lamentations 3:56 — Compare Translations
11 translations compared side by side
German (Die Heilige Schrift (Schlachter 1951))
Du hörtest meine Stimme: «Verschließe dein Ohr nicht vor meinem Seufzen, vor meinem Hilferuf!»
German 1545
und du erhöretest meine Stimme. Verbirg deine Ohren nicht vor meinem Seufzen und Schreien!
German Elber 1905 (Darby Unrevidierte Elberfelder)
Du hast meine Stimme gehört; verbirg dein Ohr nicht vor meinem Seufzen, meinem Schreien!
German Gruenewald (Grünewald) 1924
Du hörtest meine Stimme: "Ach, verschließe meinem Rufen und meinem Seufzen nicht Dein Ohr!"
German HEUTE (Bibel Heute)
Du hörtest meinen Ruf: "Verschließ dein Ohr nicht meinem Seufzen, und meinem Geschrei!"
German HFA (Hoffnung für Alle)
deine Ohren nicht vor mir zu verschließen. Und wirklich: Du hast mich erhört!
German LUT17 Lutherbibel 2017
und du erhörtest meine Stimme: »Verbirg deine Ohren nicht vor meinem Seufzen und Schreien!«
German Luther (Lutherbibel 1912)
und du erhörtest meine Stimme: Verbirg deine Ohren nicht vor meinem Seufzen und Schreien!
German SCH2000 Schlachter 2000 (Die Bibel (Schlachter 2000))
Du hörtest meine Stimme: »Verschließe dein Ohr nicht vor meinem Seufzen, vor meinem Hilferuf!«
German TKW (Textbibel von Kautzsch und Weizsäcker)
Du hörtest mein Rufen: "Verschließe dein Ohr nicht; komm mich zu erquicken, mir zu helfen!"
German Ubersetzung 2014
Du hörtest meinen Ruf: "Verschließ nicht dein Ohr / meinem Seufzen, meinem Hilferuf!"