Lamentations 3:62 — Compare Translations
11 translations compared side by side
German (Die Heilige Schrift (Schlachter 1951))
die Reden meiner Widersacher und ihr beständiges Murmeln über mich.
German 1545
die Lippen meiner Widerwärtigen und ihr Dichten wider mich täglich.
German Elber 1905 (Darby Unrevidierte Elberfelder)
das Gerede derer, die wider mich aufgestanden sind, und ihr Sinnen wider mich den ganzen Tag.
German Gruenewald (Grünewald) 1924
die Reden meiner Widersacher, ihr stetes Trachten gegen mich.
German HEUTE (Bibel Heute)
ihr Gerede gegen mich und Tag für Tag all ihren Spott.
German HFA (Hoffnung für Alle)
Tagein, tagaus verhöhnen sie mich, immer ziehen sie über mich her.
German LUT17 Lutherbibel 2017
die Reden meiner Widersacher und ihr Geschwätz über mich den ganzen Tag.
German Luther (Lutherbibel 1912)
die Lippen meiner Widersacher und ihr dichten wider mich täglich.
German SCH2000 Schlachter 2000 (Die Bibel (Schlachter 2000))
das Gerede meiner Widersacher und ihr dauerndes Murmeln über mich.
German TKW (Textbibel von Kautzsch und Weizsäcker)
die Reden meiner Widersacher und ihr stetes Trachten wider mich.
German Ubersetzung 2014
ihr Gerede gegen mich / und Tag für Tag all ihren Spott.