Lamentations 5:21 — Compare Translations
11 translations compared side by side
German (Die Heilige Schrift (Schlachter 1951))
Bringe uns zu dir zurück, o HERR, so kehren wir um; laß es wieder werden wie vor alters!
German 1545
Bringe uns, HERR, wieder zu dir, daß wir wieder heimkommen; verneue unsere Tage wie vor alters!
German Elber 1905 (Darby Unrevidierte Elberfelder)
Jahwe, bringe uns zu dir zurück, daß wir umkehren; erneuere unsere Tage wie vor alters!
German Gruenewald (Grünewald) 1924
Bekehr uns, Herr, zu Dir! Wir kehren um. Erneure unsere Tage wie vor alters!
German HEUTE (Bibel Heute)
Führ uns zu dir zurück, Jahwe, so kehren wir um! Gib uns neues Leben wie früher!
German HFA (Hoffnung für Alle)
Herr, führe uns doch zurück zu dir, damit wir zu dir umkehren können! Lass unser Leben wieder so sein wie früher!
German LUT17 Lutherbibel 2017
Bringe uns, HERR, zu dir zurück, dass wir wieder heimkommen; erneure unsre Tage wie vor alters!
German Luther (Lutherbibel 1912)
Bringe uns, HERR, wieder zu dir, daß wir wieder heimkommen; erneuere unsre Tage wie vor alters!
German SCH2000 Schlachter 2000 (Die Bibel (Schlachter 2000))
Bringe uns zu dir zurück, o Herr, so werden wir umkehren; Lass unsere Tage wieder werden wie früher!
German TKW (Textbibel von Kautzsch und Weizsäcker)
Bekehre uns zu dir, Jahwe, so kehren wir um; erneuere unsere Tage, wie vor Alters!
German Ubersetzung 2014
Führ uns zu dir zurück, Jahwe, so kehren wir um! / Gib uns neues Leben wie früher!