Lamentations 5:6 — Compare Translations
11 translations compared side by side
German (Die Heilige Schrift (Schlachter 1951))
Wir haben Ägypten die Hand gereicht und Assur, um genug Brot zu erhalten.
German 1545
Wir haben uns müssen Ägypten und Assur ergeben, auf daß wir doch Brot satt zu essen haben.
German Elber 1905 (Darby Unrevidierte Elberfelder)
Ägypten reichen wir die Hand, und Assyrien, um mit Brot gesättigt zu werden.
German Gruenewald (Grünewald) 1924
Ägypten reichten wir die Hand, um satt zu werden, Assur.
German HEUTE (Bibel Heute)
Ägypten reichten wir die Hand, Assyrien, um uns satt zu essen.
German HFA (Hoffnung für Alle)
Wir unterwarfen uns den Ägyptern und Assyrern, um genug Brot zu essen zu haben.
German LUT17 Lutherbibel 2017
Wir mussten Ägypten und Assur die Hand hinhalten, um uns an Brot zu sättigen.
German Luther (Lutherbibel 1912)
Wir haben uns müssen Ägypten und Assur ergeben, auf daß wir Brot satt zu essen haben.
German SCH2000 Schlachter 2000 (Die Bibel (Schlachter 2000))
Wir haben Ägypten die Hand gereicht und Assyrien, um genug Brot zu erhalten.
German TKW (Textbibel von Kautzsch und Weizsäcker)
Ägypten reichten wir die Hand, Assur, um satt zu werden.
German Ubersetzung 2014
Ägypten reichten wir die Hand, / Assyrien, um uns satt zu essen.