Leviticus 1:4 — Compare Translations

11 translations compared side by side

German (Die Heilige Schrift (Schlachter 1951))
und er soll seine Hand auf den Kopf des Brandopfers stützen, so wird es ihm wohlgefällig aufgenommen und für ihn Sühne erwirken.
German 1545
und lege seine Hand auf des Brandopfers Haupt, so wird es angenehm sein und ihn versöhnen.
German Elber 1905 (Darby Unrevidierte Elberfelder)
Und er soll seine Hand auf den Kopf des Brandopfers legen, und es wird wohlgefällig für ihn sein, um Sühnung für ihn zu tun.
German Gruenewald (Grünewald) 1924
Er lege auf den Kopf des Brandopfers seine Hand. So wird es ihm angerechnet und wird ihm Sühne schaffen.
German HEUTE (Bibel Heute)
Dann soll er seine Hand auf den Kopf des Brandopfers stützen, damit es wohlgefällig angenommen wird und Sühnung für ihn erwirkt.
German HFA (Hoffnung für Alle)
und dort seine Hand auf den Kopf des Tieres legen. Dann werde ich seine Gabe annehmen und ihm seine Schuld vergeben.
German LUT17 Lutherbibel 2017
Und er lege seine Hand auf den Kopf des Brandopfers, damit es ihn wohlgefällig mache und für ihn Sühne schaffe.
German Luther (Lutherbibel 1912)
und lege seine Hand auf des Brandopfers Haupt, so wird es angenehm sein und ihn versöhnen.
German SCH2000 Schlachter 2000 (Die Bibel (Schlachter 2000))
Und er soll seine Hand auf den Kopf des Brandopfers stützen, so wird es ihm wohlgefällig angenommen und für ihn Sühnung erwirken.
German TKW (Textbibel von Kautzsch und Weizsäcker)
sodann stemme er die Hand auf den Kopf des Brandopfers, so wird es ihn wohlgefällig machen und ihm Sühne schaffen.
German Ubersetzung 2014
Dann soll er seine Hand auf den Kopf des Brandopfers stützen, damit es wohlgefällig angenommen wird und Sühnung für ihn erwirkt.