Leviticus 11:12 — Compare Translations

10 translations compared side by side

German (Die Heilige Schrift (Schlachter 1951))
Alle Wassertiere, die keine Flossen und Schuppen haben, sollen euch ein Greuel sein.
German 1545
Denn alles, was nicht Floßfedern und Schuppen hat in Wassern, sollt ihr scheuen.
German Elber 1905 (Darby Unrevidierte Elberfelder)
Alles, was nicht Floßfedern und Schuppen hat in den Wassern, soll euch ein Greuel sein.
German Gruenewald (Grünewald) 1924
Greuel sei euch, was im Wasser keine Flossen und keine Schuppen hat.
German HEUTE (Bibel Heute)
Alle Tiere im Wasser, die keine Flossen und Schuppen haben, sollen für euch etwas Abscheuliches sein.
German LUT17 Lutherbibel 2017
Alles, was nicht Flossen und Schuppen hat im Wasser, sollt ihr verabscheuen.
German Luther (Lutherbibel 1912)
Denn alles, was nicht Floßfedern und Schuppen hat in Wassern, sollt ihr scheuen.
German SCH2000 Schlachter 2000 (Die Bibel (Schlachter 2000))
Alle Wassertiere, die keine Flossen und Schuppen haben, sollen für euch ein Gräuel sein.
German TKW (Textbibel von Kautzsch und Weizsäcker)
Alle Wassertiere, die keine Flossen und Schuppen haben, sollen euch ein Greuel sein.
German Ubersetzung 2014
Alle Tiere im Wasser, die keine Flossen und Schuppen haben, sollen für euch etwas Abscheuliches sein.