Leviticus 11:28 — Compare Translations

10 translations compared side by side

German (Die Heilige Schrift (Schlachter 1951))
und wer ihr Aas aufhebt, der soll seine Keider waschen und bleibt unrein bis zum Abend; unrein sollen sie euch sein.
German 1545
Und wer ihr Aas trägt, soll seine Kleider waschen und unrein sein bis auf den Abend; denn solche sind euch unrein.
German Elber 1905 (Darby Unrevidierte Elberfelder)
Und wer ihr Aas trägt, soll seine Kleider waschen und wird unrein sein bis an den Abend; sie sollen euch unrein sein.
German Gruenewald (Grünewald) 1924
Wer ihr Aas anfaßt, wasche seine Kleider! Er bleibt bis zum Abend unrein. Sie seien euch unrein!
German HEUTE (Bibel Heute)
Wer ihr Aas trägt, muss seine Kleidung waschen und ist bis zum Abend unrein. Das alles ist unrein für euch.
German LUT17 Lutherbibel 2017
Und wer ihr Aas trägt, soll seine Kleider waschen und unrein sein bis zum Abend; denn sie sind euch unrein.
German Luther (Lutherbibel 1912)
Und wer ihr Aas trägt, soll seine Kleider waschen und unrein sein bis auf den Abend; denn solche sind euch unrein.
German SCH2000 Schlachter 2000 (Die Bibel (Schlachter 2000))
und wer ihr Aas aufhebt, der soll seine Kleider waschen und bleibt unrein bis zum Abend; unrein sollen sie für euch sein.
German TKW (Textbibel von Kautzsch und Weizsäcker)
Und wer ihr Aas trägt, muß seine Kleider waschen und wird unrein bis zum Abend - als unrein sollen sie euch gelten.
German Ubersetzung 2014
Wer ihr Aas trägt, muss seine Kleidung waschen und ist bis zum Abend unrein. Sie sind für euch unrein.