Leviticus 11:47 — Compare Translations
11 translations compared side by side
German (Die Heilige Schrift (Schlachter 1951))
damit man unterscheide zwischen unrein und rein, zwischen dem, was man essen, und dem, was man nicht essen soll.
German 1545
daß ihr unterscheiden könntet, was unrein und rein ist, und welches Tier man essen und welches man nicht essen soll.
German Elber 1905 (Darby Unrevidierte Elberfelder)
um zu unterscheiden zwischen dem Unreinen und dem Reinen, und zwischen dem Getier, das gegessen wird, und dem Getier, das nicht gegessen werden soll.
German Gruenewald (Grünewald) 1924
damit man scheide zwischen Unreinem und Reinem und zwischen eßbaren Lebewesen und ungenießbaren Lebewesen.'"
German HEUTE (Bibel Heute)
damit man unterscheiden kann zwischen rein und unrein, zwischen Tieren, die gegessen werden dürfen, und solchen, die man nicht essen darf.
German HFA (Hoffnung für Alle)
Mit ihrer Hilfe sollt ihr unterscheiden können zwischen reinen Tieren, die man essen kann, und unreinen Tieren, die nicht gegessen werden dürfen.«
German LUT17 Lutherbibel 2017
auf dass ihr unterscheidet, was unrein und rein ist und welches Tier man essen und welches man nicht essen darf.
German Luther (Lutherbibel 1912)
daß ihr unterscheiden könnt, was unrein und rein ist, und welches Tier man essen und welches man nicht essen soll.
German SCH2000 Schlachter 2000 (Die Bibel (Schlachter 2000))
damit man unterscheide zwischen dem Unreinen und dem Reinen, und zwischen den Lebewesen, die man essen, und denen, die man nicht essen soll.
German TKW (Textbibel von Kautzsch und Weizsäcker)
damit man unterscheide zwischen dem, was unrein, und dem, was rein ist, sowie zwischen den eßbaren Tieren und den Tieren, welche nicht gegessen werden dürfen.
German Ubersetzung 2014
damit man unterscheiden kann zwischen rein und unrein, zwischen Tieren, die gegessen werden dürfen, und solchen, die man nicht essen darf.