Leviticus 13:24 — Compare Translations

11 translations compared side by side

German (Die Heilige Schrift (Schlachter 1951))
Wenn jemandes Fleisch an der Haut eine Brandwunde erhält, und es bildet sich in der Brandwunde ein weißrötlicher oder weißer Fleck;
German 1545
Wenn sich jemand an der Haut am Feuer brennet, und das Brandmal rötlich oder weiß, ist,
German Elber 1905 (Darby Unrevidierte Elberfelder)
Oder wenn in der Haut des Fleisches eine feurige Entzündung entsteht, und das Mal der Entzündung wird ein weiß-rötlicher oder weißer Flecken,
German Gruenewald (Grünewald) 1924
Oder ist eine Brandwunde an der Haut und ist das Fleisch an der Brandwunde ein weißroter oder weißer Fleck
German HEUTE (Bibel Heute)
Wenn jemand eine Brandwunde auf der Haut hat und darin bildet sich ein weiß-rötlicher oder ein weißer Fleck,
German HFA (Hoffnung für Alle)
Wenn jemand eine Brandwunde hat und sich dort ein weiß-roter oder weißer Fleck bildet,
German LUT17 Lutherbibel 2017
Wenn jemand an der Haut ein Brandmal hat und das Mal wird weißrötlich oder weiß
German Luther (Lutherbibel 1912)
Wenn sich jemand an der Haut am Feuer brennt und das Brandmal weißrötlich oder weiß ist
German SCH2000 Schlachter 2000 (Die Bibel (Schlachter 2000))
Oder wenn jemandes Fleisch an der Haut eine Brandwunde erhält und es bildet sich am Mal der Verbrennung ein weiß-rötlicher oder weißer Fleck;
German TKW (Textbibel von Kautzsch und Weizsäcker)
Oder wenn sich an der Haut jemandes eine Brandwunde befindet, und das in der Brandwunde wachsende Fleisch sich als ein weiß-rötlicher oder weißer Fleck erzeigt,
German Ubersetzung 2014
Wenn jemand eine Brandwunde auf der Haut hat und darin bildet sich ein weiß-rötlicher oder ein weißer Fleck,