Leviticus 13:33 — Compare Translations
11 translations compared side by side
German (Die Heilige Schrift (Schlachter 1951))
so soll er sich scheren lassen, und der Priester soll den Grindigen abermal sieben Tage lang einschließen.
German 1545
soll er sich bescheren, doch daß er den Grind nicht beschere. Und soll ihn der Priester abermal sieben Tage verschließen.
German Elber 1905 (Darby Unrevidierte Elberfelder)
so soll er sich scheren; aber den Schorf soll er nicht scheren; und der Priester schließe den, der den Schorf hat, zum zweiten Male sieben Tage ein.
German Gruenewald (Grünewald) 1924
So lasse er sich scheren, aber nicht die Krätze! Dann sondere der Priester die Krätze nochmals sieben Tage ab!
German HEUTE (Bibel Heute)
dann soll die Person sich das Haar rund um die Stelle abrasieren lassen. Der Priester isoliere sie noch einmal sieben Tage.
German HFA (Hoffnung für Alle)
dann soll der Kranke sich rasieren, aber die befallene Stelle aussparen. Der Priester schickt ihn für weitere sieben Tage an einen abgesonderten Ort.
German LUT17 Lutherbibel 2017
so soll er sich scheren, doch so, dass er die Flechte nicht schere; und der Priester soll ihn abermals sieben Tage einschließen.
German Luther (Lutherbibel 1912)
soll er sich scheren, doch daß er den Grind nicht beschere; und soll ihn der Priester abermals sieben Tage verschließen.
German SCH2000 Schlachter 2000 (Die Bibel (Schlachter 2000))
so soll er sich scheren, aber den Schorf soll er nicht scheren, und der Priester soll den Schorfigen noch einmal sieben Tage lang einschließen.
German TKW (Textbibel von Kautzsch und Weizsäcker)
so soll er sich bescheren - nur den bösen Grind soll er nicht bescheren -; dann soll der Priester den mit dem bösen Grinde behafteten abermals sieben Tage absperren.
German Ubersetzung 2014
dann soll die Person sich das Haar rund um die Stelle abrasieren lassen. Der Priester isoliere sie noch einmal sieben Tage.